3 João 1

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nuga dar Xuwa ar dönzia, di otꞌa nunar he̱ꞌminu̱, ma tsi hmöka ku Gayo togo di möꞌi ngetho gi te̱nga nöꞌö majöni.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Ma tsi hmöka kuꞌi, di a̱pa Jö da bo̱nga gatho xiñho nöꞌö gi pe̱fi, ne gi pe̱ꞌsa ar nzaki, ngu ꞌyo di xu ár tsꞌe̱di Jö ha ri mu̱i.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Xa da njohya núꞌmu̱ mba e ya ku bi xikagi nöꞌö majöni ja ha ri mu̱i, ne hanja gi umba ri mu̱i gi te̱nu̱.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Hiñꞌotho manꞌar johya di töta nöꞌö xta o̱de, nuꞌu̱ po̱ntho ma bötsi xa umba yá mu̱i te̱nga nöꞌö majöni.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ma tsi kuꞌi, xa gi o̱tꞌa nꞌar hoga ꞌbe̱fi gi fa̱xa ya ku, ne mꞌe̱tꞌo nuꞌu̱ hinga ri mpödi.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Nuya kuꞌu̱ xi da̱majöni har nijö xa gi pe̱ꞌsar mhöte. Jange di beni xiñho hingi hye̱pꞌu̱tho njapꞌu̱. Fa̱tsꞌi da ñꞌo yá ꞌñu, ngu di ꞌñepi da mfa̱xa nꞌár ꞌbe̱go Jö, ne da zo̱nga habu̱ di maꞌu̱.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Nuya kuyu̱ mpe̱fi ngetho möpa ár thuhu ar tsi Hmu, ne hingi hömba yá mfa̱tsꞌi umba nuꞌu̱ hingya gamfi.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Nuju̱ dar gamfihu̱ꞌmu̱, ma ga fa̱xu̱ nuya kuyu̱, ne njapꞌu̱ ga mfa̱xtehu̱ da nu̱nga nöꞌö majöni.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Nuga xta otꞌwa ar nijö, ha nunar Diotrefe togo o̱tꞌa ndöta madeda ya ku, hingi japamasu nöꞌö di xife.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Jange nuꞌmu̱ xka mapꞌu̱, ma ga xiꞌahu̱ ha ri mhuntsꞌihu̱ gatho nuya te o̱tꞌa nunar Diotrefe. Ju̱sje ya nhemhñö. Hinge ho̱ntꞌö pe̱fi, hingi umba ar se̱ki ya ku, ha nuꞌu̱ unga ar se̱ki tsu̱i ne e̱nga har nijö.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ma tsi kuꞌi, yo gi te̱nga nöꞌö hingi ho, te̱nga nöꞌö xiñho. Nöꞌö togo o̱tꞌa xiñho, gor me̱ti Jö, ha nöꞌö togo o̱tꞌa nöꞌö hingi ho, hinxi bö Jö.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Gatho ya ku da̱majöni, nunar ku Demetrio o̱tꞌa xiñho, ne nöꞌö o̱tꞌe da̱se̱ majöni nꞌehe. Ha nuje di eñhe, hö njapꞌu̱, ne gi pöhu̱ di möñhe majöni.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nuga ndi pe̱ꞌsa nze̱ye̱ te nga xiꞌahu̱, mödi hindi ne ga otꞌa ha nꞌar he̱ꞌmi ne ar ntꞌotꞌi.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Ngetho di ne ga nthe̱wi ngutꞌa ne ga ñhandwi ga ñöhu̱.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Jö da ꞌraꞌa nꞌar hogamꞌu̱i. Gatho ya ku di mpöhu̱ pe̱ñꞌa nze̱ngwa. Ze̱ngwagihepꞌu̱ nꞌa ngu nꞌa ya ku di mpöhu̱.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.