2 Tessalonicenses 3

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nupya tsi kuhu̱, di a̱ꞌahu̱ gi ꞌya̱fu̱ Jö da ma̱xkagihe, ngutꞌa habu̱ gatho da nu̱nga ár mhö, ne da nhumansu ngu xka numansuhu̱.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Ne ꞌya̱fu̱ da ñöngagihe, hinte da jaje ya tsꞌojöꞌi ne nuꞌu̱ o̱tꞌa ya tsꞌomꞌu̱i, ngetho hinga gatho xi ñꞌemu̱i Jö.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Mödi di pöhu̱ Jö hinda tsa̱ da pa̱ta ár mfeni, jange da ma̱xkagihu̱ ne da ñöngagihu̱ hinga o̱thu̱ nöꞌö hingi ho.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Di ka̱xmbenihe gi ꞌbu̱hwihu̱ ar tsi Hmu, hingi ma gi hye̱hu̱ gi ꞌyo̱thu̱ nöꞌö xta ꞌbe̱pꞌahe.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Ne ar tsi Hmu da hokꞌa ri mu̱ihu̱, ꞌyo di hñöxkwi ár mhöte Jö, ne di ñhe̱hwi ár tsꞌe̱ti ar tsi Hmu Hesukristo.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Ma tsi kuhu̱, di ꞌbe̱pꞌahe hár thuhu ar tsi Hmu Hesukristo, gi ꞌwehu̱ gi hye̱hu̱ gatho nuya ku ꞌyo döhñe, ne hingi ne da ꞌmu̱ ngu xta utꞌahe.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Nuꞌahu̱ gi pöhu̱ hanja da tsa̱ gi te̱ngagihe, ngetho gi pöse̱hu̱ núꞌmu̱ ndi ꞌbu̱hepꞌu̱, hinge ndi ꞌbu̱the ndöhñetho.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Hinto bi ꞌwingathogihe. Parxui ndi mpe̱he, hinte nda kꞌatꞌi te nga tsihe, ne njapꞌu̱ hinge nga o̱tꞌahe ar xuhña.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Nuje ndi ꞌñepkagihe ngi ꞌraje te nga tsihe, ha nöꞌö ndi nehe, nga utꞌahe hanja ngi te̱ngagihe.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Ngetho da ꞌbe̱pꞌahe nꞌehe núꞌmu̱ ndi ꞌbu̱hepꞌu̱, nuꞌu̱ togo hingi mpe̱fi, yo di ñuni nꞌehe.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Di xiꞌahe njapꞌu̱ ngetho xta o̱he ꞌra gi ꞌbu̱hu̱ ndöhñetho, hinte gi pe̱hu̱, ho̱nse̱ gi ñꞌöxtehu̱.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Nuya ku ꞌbu̱ njapꞌu̱, di zohe ne di ꞌbe̱pabihe hár thuhu ar tsi Hmu Hesukristo, da umbyá mu̱i da mpe̱fi, ne njapꞌu̱ da döꞌu̱ te da zi.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Tsi kuhu̱, yo ma da za̱ꞌahu̱ gi ꞌyo̱thu̱ nöꞌö xiñho.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nöꞌö togo hingi ne da ꞌyo̱ta nöꞌö mönga nunar he̱ꞌminu̱, möñhu̱ togoꞌö, ne yo gi ntsixkwihu̱, ne njapꞌu̱ da ntsa̱.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ho̱nse̱ yo gi emfu̱ ri ñꞌu̱nihu̱, zohu̱ ngu nꞌar ku.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Nupya nöꞌö ar tsi Dada togo unga ar hogaꞌmu̱i, hagatho da ꞌraꞌahu̱ nunar hogaꞌmu̱inu̱. Ar tsi Dada gi ꞌbu̱hwihu̱.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Nunar nze̱ngwa xta ja ma ꞌye̱ xta otꞌase̱. Njapꞌu̱ nheki gatho ma he̱ꞌmi, go geke togo di pe̱hni, ri kuhu̱ Pablo.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Dá hyexꞌathoꞌihu̱ ár nhwëki ar tsi Hmu Hesukristo gi gathoꞌihu̱. Dá njapꞌu̱.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.