2 Pedro 2
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs VC
1 Mi ꞌbu̱ nuya paꞌu̱ ya kate mꞌe̱hni har hnini Israel, ngu ma da nja ya kate utate habu̱ gi ꞌbu̱hu̱ nꞌehe. Nuyu̱ ma da ku̱tꞌa ñꞌöntho ya tsꞌomhö da hwata ar nijö. Hinge ho̱nse̱ꞌö, ma da ko̱nga ar tsi Hmu togo bi gu̱ka har tsꞌoki, ne njapꞌu̱ ma da nhwati nꞌagitho.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Ne nze̱ye̱ ma da de̱mba yá tsꞌoꞌbe̱fi, ne go yá tsꞌokiyu̱ ma da tsꞌanga ar ꞌñu majöni.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Xa ya nzibjö, ma da gu̱kꞌahu̱ yá nthöhö di mönga ya nhemhñö. Nuyu̱ yanu̱ mahamꞌu̱ xi tꞌe̱kwa yá mfe̱i, ne ꞌba̱pꞌu̱tho ar pa da nhwati.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Ngetho Jö himbi pumbabi ya e̱nxe̱ bi ntsꞌoki. Bi ꞌyu̱tꞌa har tsibi, ne bi ꞌñetꞌa har fa̱di xi mꞌe̱xui, tꞌe̱gi da zo̱nga ár pa ar mfe̱i.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Ne himbi pumba nuya jöꞌi mi ꞌbu̱ mamꞌe̱tꞌo, ba pe̱mpa ar döꞌye bi goꞌma xo̱ge ar ximha̱i mi ꞌbu̱ har tsꞌoki. Ho̱nse̱ bi ꞌye̱ ar Noe mi uta ya jöꞌi ar hogamꞌu̱i, nunu̱ ne ma yoto bi kꞌontꞌwi.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Ne mba mꞌe̱mpa ar mfe̱i nda nhwata ar hnini Sodoma ne Gomora, ho̱nse̱ ar ꞌbospi bi gohi. Ne bi japꞌu̱ ngu nꞌar ntꞌudi ma da njapabipꞌu̱ nuꞌu̱ ne da mꞌu̱ nꞌar tsꞌomꞌu̱i.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Ne bi ꞌye̱kwa ár te ar Lot togo mar hogajöꞌi, mi tupa ár mu̱i mi handi hanja mi ꞌbu̱ nuya tsꞌojöꞌiyu̱.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Ngetho nunar hogajöꞌinu̱ mi ꞌbu̱hwiꞌu̱, jange hyaxꞌmu̱ mi tupa ár hogamu̱i mi handi ne mi o̱ꞌspa yá tsꞌoꞌbe̱fi.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Ja nhekinu̱, ar tsi Hmu njambödi da ma̱xa da tho ar tsꞌa̱ti nuꞌu̱ ya hogajöꞌi, ne da ꞌye̱kwatho yá mfe̱i nuꞌu̱ togo o̱tꞌa ar tsꞌoki, da tꞌumba nunar pa da thöxamajöni.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Ne töte yá mfe̱i nuꞌu̱ togo bi de̱nga gatho nöꞌö mi ne yá ndoꞌyo. ꞌYoꞌu̱ har tsꞌoki ne o̱tꞌa gatho nöꞌö xintsꞌotho, hingi ne togo da me̱hni. Xa ya gese̱ ne xi me yá ñö, hingi ntsu da zanga nuꞌu̱ togo pe̱ꞌsa yá tsꞌe̱di.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Nuya e̱nxe̱ mödi töte yá tsꞌe̱di ne yá nsunda, tsupi hingi a̱ nꞌar mfe̱i da zu̱hyu̱ núꞌmu̱ ꞌbu̱ꞌu̱ hár nthandi ar tsi Hmu.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Ha nuya jöꞌiyu̱ ñömañꞌu̱ nöꞌö hingi pödi, ngu ya me̱ti hiñꞌotho yá mfeni, xi tꞌe̱ntꞌi da tho ne da nhwati. Nuyá tsꞌokise̱ da zixa har ꞌbe̱xui.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Ma da hñönga yá nthöhö ngu ya tsꞌokte, ngetho gehyu̱ yá johyayu̱, zo̱da ar hyadi o̱tꞌa gatho nöꞌö neꞌu̱. Nꞌar mꞌe̱tsa̱yu̱, ngetho núꞌmu̱ gi ntsixkwihu̱, ñꞌentho o̱tꞌu̱ nöꞌö hingi ho.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Nuyu̱ ho̱nse̱ xa hyo̱kwa yá nthöti maꞌra, hingi tsa̱bi o̱tꞌa ya tsꞌoki. Ha̱tꞌi da zo ha yá ꞌye̱yu̱ nuꞌu̱ togo hinxi ze̱ta yá ñꞌemu̱i. Ha yá mu̱i xi nzöi hyo̱kwa yá me̱ti maꞌra. Yá bötsiyu̱ ar ꞌbe̱xui.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Xi hye̱ꞌu̱ ar ꞌñu majöni, ne xi de̱mba ár ꞌñu ar Balam ár tꞌu̱ ar Beor, togo xa bi mö ár nthöhö ar tsꞌoki.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Mödi nꞌar me̱ti ndu bi ñö ngu nꞌar ñꞌo̱ho̱, bi zu̱i himbi hye̱gi nda ꞌyo̱tꞌa nöꞌö mi beni.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Nuya jöꞌiyu̱ ñhe̱hwi ya po̱the hinte unga ar dehe, ne ngu ya gui tuxta ar ꞌyomndöhi. Xi tꞌe̱kwabi da mꞌu̱ har ꞌbe̱xui hiñhamꞌu̱ da götsꞌi.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Ngetho ñö ya mhö ñꞌetsꞌi hinte yá ñho. Njapꞌu̱ koꞌsa nuꞌu̱ majöni mi ne nda hye̱ nuꞌu̱ togo ꞌbu̱ har tsꞌoki, ne kadi da ꞌyo̱tꞌa gatho nöꞌö ne yá ndoꞌyo.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Xipabiꞌu̱ da xotꞌa yá nthötꞌi, ha gese̱ꞌu̱ xi nthötꞌa har tsꞌoki. Ngetho nöꞌö togo da nthöhö, nu togo bi döhö po̱ntho xi dötꞌi, japi da ꞌyo̱tꞌa nöꞌö neꞌö.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Xa majöni di xiꞌahu̱, nuꞌmu̱ xki kꞌothmöꞌu̱ ha ya tsꞌoki ja har ximha̱i ngetho xki bötwa ár ꞌñu ar tsi Hmu ne ar Po̱ho̱te Hesukristo, ne da mengi da zo habu̱ mi ku̱ꞌu̱, da mꞌe̱di ne yá mꞌu̱i töpa ár ntsꞌotho mi ꞌbu̱ mꞌe̱tꞌo.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Ngetho mar ñhomhö hinxi böhmöꞌu̱ ar ꞌñu tsixa ar hogajöꞌi, hinge ho̱nse̱ bi bödi, ne bi mengi bi hye̱pꞌu̱ ar döta ꞌbe̱pate bi tꞌumbabi.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ne xpa epabi ngu enga ar mhö majöni: Ar ꞌyo pengi ju̱xa ár tsꞌodi, ne ar tsꞌu̱di xi nsati, pengi da ntönga har bo̱ha̱i.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.