2 Pedro 2
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NAA
1 Mi ꞌbu̱ nuya paꞌu̱ ya kate mꞌe̱hni har hnini Israel, ngu ma da nja ya kate utate habu̱ gi ꞌbu̱hu̱ nꞌehe. Nuyu̱ ma da ku̱tꞌa ñꞌöntho ya tsꞌomhö da hwata ar nijö. Hinge ho̱nse̱ꞌö, ma da ko̱nga ar tsi Hmu togo bi gu̱ka har tsꞌoki, ne njapꞌu̱ ma da nhwati nꞌagitho.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ne nze̱ye̱ ma da de̱mba yá tsꞌoꞌbe̱fi, ne go yá tsꞌokiyu̱ ma da tsꞌanga ar ꞌñu majöni.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Xa ya nzibjö, ma da gu̱kꞌahu̱ yá nthöhö di mönga ya nhemhñö. Nuyu̱ yanu̱ mahamꞌu̱ xi tꞌe̱kwa yá mfe̱i, ne ꞌba̱pꞌu̱tho ar pa da nhwati.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Ngetho Jö himbi pumbabi ya e̱nxe̱ bi ntsꞌoki. Bi ꞌyu̱tꞌa har tsibi, ne bi ꞌñetꞌa har fa̱di xi mꞌe̱xui, tꞌe̱gi da zo̱nga ár pa ar mfe̱i.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Ne himbi pumba nuya jöꞌi mi ꞌbu̱ mamꞌe̱tꞌo, ba pe̱mpa ar döꞌye bi goꞌma xo̱ge ar ximha̱i mi ꞌbu̱ har tsꞌoki. Ho̱nse̱ bi ꞌye̱ ar Noe mi uta ya jöꞌi ar hogamꞌu̱i, nunu̱ ne ma yoto bi kꞌontꞌwi.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Ne mba mꞌe̱mpa ar mfe̱i nda nhwata ar hnini Sodoma ne Gomora, ho̱nse̱ ar ꞌbospi bi gohi. Ne bi japꞌu̱ ngu nꞌar ntꞌudi ma da njapabipꞌu̱ nuꞌu̱ ne da mꞌu̱ nꞌar tsꞌomꞌu̱i.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Ne bi ꞌye̱kwa ár te ar Lot togo mar hogajöꞌi, mi tupa ár mu̱i mi handi hanja mi ꞌbu̱ nuya tsꞌojöꞌiyu̱.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Ngetho nunar hogajöꞌinu̱ mi ꞌbu̱hwiꞌu̱, jange hyaxꞌmu̱ mi tupa ár hogamu̱i mi handi ne mi o̱ꞌspa yá tsꞌoꞌbe̱fi.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Ja nhekinu̱, ar tsi Hmu njambödi da ma̱xa da tho ar tsꞌa̱ti nuꞌu̱ ya hogajöꞌi, ne da ꞌye̱kwatho yá mfe̱i nuꞌu̱ togo o̱tꞌa ar tsꞌoki, da tꞌumba nunar pa da thöxamajöni.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Ne töte yá mfe̱i nuꞌu̱ togo bi de̱nga gatho nöꞌö mi ne yá ndoꞌyo. ꞌYoꞌu̱ har tsꞌoki ne o̱tꞌa gatho nöꞌö xintsꞌotho, hingi ne togo da me̱hni. Xa ya gese̱ ne xi me yá ñö, hingi ntsu da zanga nuꞌu̱ togo pe̱ꞌsa yá tsꞌe̱di.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Nuya e̱nxe̱ mödi töte yá tsꞌe̱di ne yá nsunda, tsupi hingi a̱ nꞌar mfe̱i da zu̱hyu̱ núꞌmu̱ ꞌbu̱ꞌu̱ hár nthandi ar tsi Hmu.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Ha nuya jöꞌiyu̱ ñömañꞌu̱ nöꞌö hingi pödi, ngu ya me̱ti hiñꞌotho yá mfeni, xi tꞌe̱ntꞌi da tho ne da nhwati. Nuyá tsꞌokise̱ da zixa har ꞌbe̱xui.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ma da hñönga yá nthöhö ngu ya tsꞌokte, ngetho gehyu̱ yá johyayu̱, zo̱da ar hyadi o̱tꞌa gatho nöꞌö neꞌu̱. Nꞌar mꞌe̱tsa̱yu̱, ngetho núꞌmu̱ gi ntsixkwihu̱, ñꞌentho o̱tꞌu̱ nöꞌö hingi ho.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Nuyu̱ ho̱nse̱ xa hyo̱kwa yá nthöti maꞌra, hingi tsa̱bi o̱tꞌa ya tsꞌoki. Ha̱tꞌi da zo ha yá ꞌye̱yu̱ nuꞌu̱ togo hinxi ze̱ta yá ñꞌemu̱i. Ha yá mu̱i xi nzöi hyo̱kwa yá me̱ti maꞌra. Yá bötsiyu̱ ar ꞌbe̱xui.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Xi hye̱ꞌu̱ ar ꞌñu majöni, ne xi de̱mba ár ꞌñu ar Balam ár tꞌu̱ ar Beor, togo xa bi mö ár nthöhö ar tsꞌoki.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Mödi nꞌar me̱ti ndu bi ñö ngu nꞌar ñꞌo̱ho̱, bi zu̱i himbi hye̱gi nda ꞌyo̱tꞌa nöꞌö mi beni.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Nuya jöꞌiyu̱ ñhe̱hwi ya po̱the hinte unga ar dehe, ne ngu ya gui tuxta ar ꞌyomndöhi. Xi tꞌe̱kwabi da mꞌu̱ har ꞌbe̱xui hiñhamꞌu̱ da götsꞌi.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Ngetho ñö ya mhö ñꞌetsꞌi hinte yá ñho. Njapꞌu̱ koꞌsa nuꞌu̱ majöni mi ne nda hye̱ nuꞌu̱ togo ꞌbu̱ har tsꞌoki, ne kadi da ꞌyo̱tꞌa gatho nöꞌö ne yá ndoꞌyo.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Xipabiꞌu̱ da xotꞌa yá nthötꞌi, ha gese̱ꞌu̱ xi nthötꞌa har tsꞌoki. Ngetho nöꞌö togo da nthöhö, nu togo bi döhö po̱ntho xi dötꞌi, japi da ꞌyo̱tꞌa nöꞌö neꞌö.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Xa majöni di xiꞌahu̱, nuꞌmu̱ xki kꞌothmöꞌu̱ ha ya tsꞌoki ja har ximha̱i ngetho xki bötwa ár ꞌñu ar tsi Hmu ne ar Po̱ho̱te Hesukristo, ne da mengi da zo habu̱ mi ku̱ꞌu̱, da mꞌe̱di ne yá mꞌu̱i töpa ár ntsꞌotho mi ꞌbu̱ mꞌe̱tꞌo.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Ngetho mar ñhomhö hinxi böhmöꞌu̱ ar ꞌñu tsixa ar hogajöꞌi, hinge ho̱nse̱ bi bödi, ne bi mengi bi hye̱pꞌu̱ ar döta ꞌbe̱pate bi tꞌumbabi.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Ne xpa epabi ngu enga ar mhö majöni: Ar ꞌyo pengi ju̱xa ár tsꞌodi, ne ar tsꞌu̱di xi nsati, pengi da ntönga har bo̱ha̱i.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.