2 Coríntios 8

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tsi kuhu̱, di ne gi pöhu̱ nuya ñho xi hwëkwa Jö nuya nijö ꞌbu̱kwa Nmasedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Mödi xi thohyu̱ nze̱ye̱ ya ntꞌu̱tsa, xa xi me̱ꞌsa nze̱ye̱ ar johya. Ne mödi xa ya tsi hyoya, xa xi unga yá mfa̱tsꞌi.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Di da̱majöni go bi nese̱ꞌu̱ nda unga yá mfa̱tsꞌi ngu bi ma̱xa yá tsꞌe̱di, ne xi unga xa nze̱ye̱ ngu xi zu̱ yá tsꞌe̱di.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Xa bi ꞌya̱kagihe ar möte nga umfe ar se̱ki nda mfa̱xte ha nunar ñhonu̱ tꞌo̱tꞌwa ya gamfi.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Hinge ndi to̱ꞌmhe njapꞌu̱. Mꞌe̱tꞌo bi ꞌye̱ntꞌa xo̱ge yá te nda me̱pa ar tsi Hmu, ne mꞌe̱fa bi ꞌye̱ntꞌa yá ꞌbe̱fi ha ma ꞌye̱he, ngetho njapꞌu̱ mi ne Jö.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Jange xta a̱fe ar ku Tito, da mapꞌu̱ da xiꞌahu̱ gi jwathu̱ gi munsu̱ nunar mfa̱tsꞌinu̱ nhwëkwabi ya tsi ku, gehnu̱ ma yapa xki du̱mꞌö.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Ngetho gatho gi ꞌbu̱hu̱ xiñho: xa gi pe̱ꞌsu̱ ri jamfihu̱, gi pöhu̱ te gi möñhu̱, gi pöthwu̱ ár mhö ar tsi Hmu, xa gi ne gi pe̱fu̱ Jö, ne xa gi mökagihe. Umba ri mu̱ihu̱ gi hwëkwabihu̱ maꞌra.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Hindi ꞌbe̱pꞌahu̱. Ho̱nse̱ di xiꞌahu̱ nuyá hogamu̱i maꞌra, ne ga nu ha majöni tsitꞌa ri mu̱ihu̱ gi möhu̱ maꞌra.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Ngetho gi pöhu̱ te xi hwëgagihu̱ ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo. Mödi mi pe̱ꞌsa xo̱ge, bi ñhoya, ha nuju̱ ndi ñhoyahu̱, dá pe̱ꞌsu̱ xo̱gepya.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Di ne ga xiꞌahu̱, xiñho gi jwathu̱ nunar ꞌbe̱fi ga du̱ꞌmhu̱ ma je̱ye̱. Nuꞌahu̱ hinge ho̱nse̱ ga beñhu̱, ga njohya ga du̱ꞌmhu̱ ga ꞌyo̱thu̱.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Jange jwathu̱ nunar ꞌbe̱fi. Njangu ngi nehu̱ ngi ꞌyo̱thu̱, njapꞌu̱ gi nehu̱ gi jwathu̱ nꞌehe, ngu nda zu̱ꞌahu̱ ri tsꞌe̱dihu̱.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Nuꞌmu̱ xa majöni gi nehu̱ te gi uñhu̱, Jö numañho gi uñhu̱ nöꞌö gi pe̱ꞌsu̱. Hingi a̱ꞌahu̱ nöꞌö hingi tsu̱ ri tsꞌe̱di gi uñhu̱.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Yo ma gi beñhu̱ di japꞌu̱ di honi da mꞌu̱ xiñho ꞌra, ne nuꞌahu̱ gi thohu̱ ar kꞌatꞌi.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Di nega, nuya gi pe̱ꞌsu̱ ya ñho nuya payu̱, da tsa̱ gi fa̱xu̱ nuya hinte pe̱tsꞌi. Ne mꞌe̱fa di pe̱ꞌsyu̱, ne da tsa̱ da ma̱xꞌahu̱ habu̱ gi kꞌathu̱ nꞌehe, ne gatho gi ꞌbu̱hu̱ mahye̱gi.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Jangu enga har Tꞌofo: Nöꞌö togo bi go nze̱ye̱, himbi bongwabi, ha nöꞌö bi go txꞌu̱tho, himbi kꞌatꞌwi.
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Jamödi Jö bi umba ar ku Tito ar mhöte mahye̱gi ngu nöꞌö di pe̱sꞌahu̱.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Majöni da a̱fe ar möte ma nda kꞌösꞌahu̱, mödi mi nese̱ nda mapꞌu̱, ngetho xa möꞌahu̱.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Ne di pe̱ñhe da me̱wi ar Tito nꞌar ku togo eꞌspa ár nsu gatho ya nijö habu̱ xa mönga ar hoga mhö.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Hinge ho̱nse̱ ar ꞌbe̱finu̱ xi tꞌumbabi. Nuya nijö bi hñutsꞌi ga me̱ꞌbehe ga ꞌyohe ar ꞌñu, gar möhe ma ga tsohe nunar mfa̱tsꞌinu̱. Nuna di heñhe di nsundahe ar tsi Hmu, ne da nheki ma hogamu̱ihu̱.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Njapꞌu̱ hinda tsa̱ togo da ñömañꞌu̱gihe nunar döta mfa̱tsꞌinu̱ o ha ma ꞌye̱he.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Di umfe ma mu̱ihe ga o̱the xiñho ar ꞌbe̱fi hár nthandi Jö ne ha yá nthandi ya jöꞌi.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Di pe̱ñꞌahe ñꞌowiꞌu̱ manꞌar ku, xta hanthe ha ya ꞌbe̱fi xta umfe xi umbár mu̱i xi me̱pa Jö. Ne nupya xi hñuxa ár tsꞌe̱di, ngetho ka̱xmbeni gi fa̱xtehu̱.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Nor ku Tito gehnu̱ ma ñꞌohu̱ ne ma ma̱xte di pe̱pꞌahe. Ha nu maꞌra ya ku go xi me̱hna ya nijö da hñösꞌahu̱ ar nze̱ngwa, ne njapꞌu̱ da ꞌñeꞌspa ár nsu ar tsi Hmu Hesukristo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Utwabihu̱yu̱ ri mhotehu̱, ne njapꞌu̱ da hyanda ya nijö majöni nöꞌö di esꞌahu̱ ri nsuhu̱.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.