2 Coríntios 8

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tsi kuhu̱, di ne gi pöhu̱ nuya ñho xi hwëkwa Jö nuya nijö ꞌbu̱kwa Nmasedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Mödi xi thohyu̱ nze̱ye̱ ya ntꞌu̱tsa, xa xi me̱ꞌsa nze̱ye̱ ar johya. Ne mödi xa ya tsi hyoya, xa xi unga yá mfa̱tsꞌi.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Di da̱majöni go bi nese̱ꞌu̱ nda unga yá mfa̱tsꞌi ngu bi ma̱xa yá tsꞌe̱di, ne xi unga xa nze̱ye̱ ngu xi zu̱ yá tsꞌe̱di.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Xa bi ꞌya̱kagihe ar möte nga umfe ar se̱ki nda mfa̱xte ha nunar ñhonu̱ tꞌo̱tꞌwa ya gamfi.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Hinge ndi to̱ꞌmhe njapꞌu̱. Mꞌe̱tꞌo bi ꞌye̱ntꞌa xo̱ge yá te nda me̱pa ar tsi Hmu, ne mꞌe̱fa bi ꞌye̱ntꞌa yá ꞌbe̱fi ha ma ꞌye̱he, ngetho njapꞌu̱ mi ne Jö.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Jange xta a̱fe ar ku Tito, da mapꞌu̱ da xiꞌahu̱ gi jwathu̱ gi munsu̱ nunar mfa̱tsꞌinu̱ nhwëkwabi ya tsi ku, gehnu̱ ma yapa xki du̱mꞌö.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Ngetho gatho gi ꞌbu̱hu̱ xiñho: xa gi pe̱ꞌsu̱ ri jamfihu̱, gi pöhu̱ te gi möñhu̱, gi pöthwu̱ ár mhö ar tsi Hmu, xa gi ne gi pe̱fu̱ Jö, ne xa gi mökagihe. Umba ri mu̱ihu̱ gi hwëkwabihu̱ maꞌra.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Hindi ꞌbe̱pꞌahu̱. Ho̱nse̱ di xiꞌahu̱ nuyá hogamu̱i maꞌra, ne ga nu ha majöni tsitꞌa ri mu̱ihu̱ gi möhu̱ maꞌra.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Ngetho gi pöhu̱ te xi hwëgagihu̱ ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo. Mödi mi pe̱ꞌsa xo̱ge, bi ñhoya, ha nuju̱ ndi ñhoyahu̱, dá pe̱ꞌsu̱ xo̱gepya.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Di ne ga xiꞌahu̱, xiñho gi jwathu̱ nunar ꞌbe̱fi ga du̱ꞌmhu̱ ma je̱ye̱. Nuꞌahu̱ hinge ho̱nse̱ ga beñhu̱, ga njohya ga du̱ꞌmhu̱ ga ꞌyo̱thu̱.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Jange jwathu̱ nunar ꞌbe̱fi. Njangu ngi nehu̱ ngi ꞌyo̱thu̱, njapꞌu̱ gi nehu̱ gi jwathu̱ nꞌehe, ngu nda zu̱ꞌahu̱ ri tsꞌe̱dihu̱.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Nuꞌmu̱ xa majöni gi nehu̱ te gi uñhu̱, Jö numañho gi uñhu̱ nöꞌö gi pe̱ꞌsu̱. Hingi a̱ꞌahu̱ nöꞌö hingi tsu̱ ri tsꞌe̱di gi uñhu̱.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Yo ma gi beñhu̱ di japꞌu̱ di honi da mꞌu̱ xiñho ꞌra, ne nuꞌahu̱ gi thohu̱ ar kꞌatꞌi.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Di nega, nuya gi pe̱ꞌsu̱ ya ñho nuya payu̱, da tsa̱ gi fa̱xu̱ nuya hinte pe̱tsꞌi. Ne mꞌe̱fa di pe̱ꞌsyu̱, ne da tsa̱ da ma̱xꞌahu̱ habu̱ gi kꞌathu̱ nꞌehe, ne gatho gi ꞌbu̱hu̱ mahye̱gi.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Jangu enga har Tꞌofo: Nöꞌö togo bi go nze̱ye̱, himbi bongwabi, ha nöꞌö bi go txꞌu̱tho, himbi kꞌatꞌwi.
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Jamödi Jö bi umba ar ku Tito ar mhöte mahye̱gi ngu nöꞌö di pe̱sꞌahu̱.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Majöni da a̱fe ar möte ma nda kꞌösꞌahu̱, mödi mi nese̱ nda mapꞌu̱, ngetho xa möꞌahu̱.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Ne di pe̱ñhe da me̱wi ar Tito nꞌar ku togo eꞌspa ár nsu gatho ya nijö habu̱ xa mönga ar hoga mhö.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Hinge ho̱nse̱ ar ꞌbe̱finu̱ xi tꞌumbabi. Nuya nijö bi hñutsꞌi ga me̱ꞌbehe ga ꞌyohe ar ꞌñu, gar möhe ma ga tsohe nunar mfa̱tsꞌinu̱. Nuna di heñhe di nsundahe ar tsi Hmu, ne da nheki ma hogamu̱ihu̱.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Njapꞌu̱ hinda tsa̱ togo da ñömañꞌu̱gihe nunar döta mfa̱tsꞌinu̱ o ha ma ꞌye̱he.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Di umfe ma mu̱ihe ga o̱the xiñho ar ꞌbe̱fi hár nthandi Jö ne ha yá nthandi ya jöꞌi.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Di pe̱ñꞌahe ñꞌowiꞌu̱ manꞌar ku, xta hanthe ha ya ꞌbe̱fi xta umfe xi umbár mu̱i xi me̱pa Jö. Ne nupya xi hñuxa ár tsꞌe̱di, ngetho ka̱xmbeni gi fa̱xtehu̱.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Nor ku Tito gehnu̱ ma ñꞌohu̱ ne ma ma̱xte di pe̱pꞌahe. Ha nu maꞌra ya ku go xi me̱hna ya nijö da hñösꞌahu̱ ar nze̱ngwa, ne njapꞌu̱ da ꞌñeꞌspa ár nsu ar tsi Hmu Hesukristo.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Utwabihu̱yu̱ ri mhotehu̱, ne njapꞌu̱ da hyanda ya nijö majöni nöꞌö di esꞌahu̱ ri nsuhu̱.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.