2 Coríntios 6

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nuje ngu yá ma̱xtegihe ar tsi Hmu, di xiꞌahe hingi fe̱sfu̱ ya ñho xi hwëkꞌahu̱ Jö.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Ngetho ngu enga har Tꞌofo:
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Di ntsuñhe hinto di nehe ga jafe da mfetsꞌe, ne njapꞌu̱ hinto di pe̱ꞌsa te da ñömañꞌu̱ ma ꞌbe̱fihe.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Nöꞌö di pe̱he, di umba ma mu̱ihe da nheki yá ꞌbe̱gogihe Jö. Di pe̱ꞌse ar tsꞌe̱ti di thohe ya thogi. Te gatho di kꞌathe, di thohe ya dumu̱i.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Di thohe ya mfe̱i, njokagihe ha ya fa̱di. Hexkathogihe ya jöꞌi ꞌbu̱tho da hyogagihe. Xa di thohe ar ꞌbe̱fi, di a̱ ma tꞌöhöhe, di thohe ar thuhu.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Nhekitho yá ꞌbe̱gogihe Jö ngetho di ꞌbu̱he nꞌar mꞌu̱i xintꞌaxi. Xta ꞌñuhe ar hoga mfödi xi tꞌaje, xta pe̱ꞌsfe ar tsꞌe̱ti maꞌra, ne di ꞌbu̱he ga fa̱xe togo honi. Tsixkagihe ma mfenihe ár Hñö Jö, ne di pe̱ꞌse nꞌar mhöte hingi oxta mañö.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Di möñhe ar mhö majöni. Jö ꞌrakagihe ar tsꞌe̱di ne ar hogamu̱i, fa̱xkagihe habu̱ gatho ga ntötehe.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 ꞌRa eskagihe ma nsuhe, maꞌra nugagihe hinter mꞌe̱kagihe. Ñhömañꞌu̱gihe ne ñhömañhogihe. Nhugagihe ngu dar nemhñöhe, ha di möñhe nöꞌö majöni.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Nhugagihe ngu ya nꞌañꞌo, mödi fökagihe. Nꞌandi ya ꞌbu̱tho da thoje, ha di ꞌbu̱the. Xa di thohe ya mfe̱i, ne hinxi thogathogihe.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Di thohe ar dumu̱i, ha hingi tsa̱ya̱ ma johyahe. Di ꞌbu̱he ngu nꞌar tsi hyoya, mödi di hemfe ya ñho maꞌra. Wande hinte di pe̱ꞌse, ha go ma me̱tihe gatho.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Tsi kuhu̱ me Nkorinto, xta xiꞌahe xiñho gatho, ne xta kwatꞌahe ha ma mu̱ihe.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Nuje hindi kothe ma mu̱ihe ga möꞌahe, ha nuꞌahu̱ hö, xka kothu̱ ri mu̱ihu̱ gi mökagihe.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Njanu̱ gi koꞌskagihe, xoju̱ ri mu̱ihu̱ gi mökagihe. Di xiꞌahu̱ njapꞌu̱ ngu ma bötsiꞌihu̱.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Yo gi nthöskwihu̱ ya jöꞌi hingi ñꞌemu̱i. Ngetho, hage ntsixkwi ar ñho nöꞌö hingi ho. Wa tsa̱ da mꞌu̱ nꞌatꞌwu̱ ar ꞌbe̱xui ne ar hyatsꞌi.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Hage ja te ntsixkwi ar tsi Hmu ne ar tsꞌondöhi. Wa tema di hñöxkwi nꞌar gamfi ne nöꞌö hingi ñꞌemu̱i.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Ár nijö Jö hingi tsa̱ da nthöskwi yá nijö ya tsita empꞌö. Ha nuju̱ yá nijögihu̱ Jö togo hö ar te. Ngu bi ꞌñenö:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Jange enga ar tsi Hmu:
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Ne gi ꞌñengagihu̱ ri Dadagihu̱,
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.