2 Coríntios 5

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Di pöhu̱, nu xta nhwata nunar ndoꞌyonu̱ ngu nꞌar ngu di ꞌbu̱hu̱wa har ximha̱i, ma da tꞌakagihu̱ manꞌar ngunu̱ mhetsꞌi, hinxi hoka nꞌar ñꞌo̱ho̱, xi hokase̱ Jö, ne hiñhamꞌu̱ da thege.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Jange nuya payu̱ di ꞌbu̱thu̱ har ngunu̱, di göꞌsu̱ di to̱ꞌmhu̱ da thetkagihu̱ ar ꞌraꞌyo ngu bi janu̱ mhetsꞌi.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Njapꞌu̱ ma da thetkagihu̱ nꞌar ꞌraꞌyo he, hinge ga ꞌbu̱hu̱ tsi nthe̱mfotho.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Ngetho nuꞌu̱ di ꞌbu̱hu̱ ha nunar ngunu̱, tupka ma mu̱ihu̱ di zoñhu̱. Hindi nehu̱ da thömgagihu̱ ma dutuhu̱. Nöꞌö di nehu̱, da thetkagihu̱ nꞌar ꞌraꞌyo. Ne nunar ꞌraꞌyo ndoꞌyo ngu nꞌar dutu hiñhamꞌu̱ da thege, da goꞌma nöꞌö manꞌa thege.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Nöꞌö togo bi hyógagihu̱ nga thohu̱ njanu̱, gehnu̱ Jö. Ne xi ꞌrakagihu̱ ár Hñö, xi ꞌbe̱tꞌogihu̱, ne njapꞌu̱ di pöhu̱ ga höñhu̱ xo̱ge mꞌe̱fa.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Jange hyaxꞌmu̱ di johya di ndo̱ꞌmhu̱. Ne di pöhu̱, nuꞌmu̱ di ꞌbu̱thu̱ ha ma ndoꞌyohu̱, hindi ꞌbu̱hwithohu̱ ar tsi Hmu.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Nuju̱ hindi te̱ñhu̱ nöꞌö di hanthu̱, di te̱ñhu̱ nöꞌö hindi hanthu̱, ho̱nse̱ di ñꞌemu̱ihu̱.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Nuju̱ di ndo̱ꞌmhu̱, jange xa di nemhöhu̱ ga he̱hu̱ nunar ndoꞌyonu̱, ne ga ꞌbu̱hwihu̱ ar tsi Hmu.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Jange ma ga umba ma mu̱ihu̱ ga o̱thu̱ nöꞌö neꞌö, wa hindi ꞌbu̱hwithohu̱, wa gar ꞌbu̱hwihu̱nu̱.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Ngetho mahyoni gatho ma ga ꞌba̱hu̱ da hñöskagihu̱ majöni ar tsi Hmu Hesukristo. Ne ga höñhu̱ ma nthöhöhu̱ nꞌa ngu nꞌa tengu xta mpe̱hu̱ núꞌmu̱ ndi ꞌbu̱thu̱ har ndoꞌyo.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Nuje di tsufe Jö, jange di umba ma mu̱ihe ga pomfe yá mu̱i ya jöꞌi. Jö pödi xiñho tema di pe̱ꞌse ha ma mu̱ihe, ne di ka̱xmbenihe njapꞌu̱ gi pökagihe nꞌehe.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Hindi hoñhe gi numañhogihe manꞌagi. Nöꞌö di nehe, gi ꞌñeskagihe ma nsuhe. Ne gi pe̱ꞌsu̱ tema gi thöthwu̱ nuꞌu̱ exase̱ yá nsu, nete nöꞌö oxta mañö, hingi japamasu nöꞌö di ꞌñe mbo.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Nuꞌmu̱ xta ꞌbe̱ ma mfenihe, di o̱the di nsundahe Jö. Ha nuꞌmu̱ di benthe, di pe̱pꞌahe di hoñhe ri ñhohu̱.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Gatho nöꞌö di o̱the, di jahepꞌu̱ ngetho ár mhöte ar tsi Hmu tökagihe. Di pöhe, nuꞌmu̱ bi du nꞌa po̱ta gatho, po̱ntho bi du gatho nꞌehe.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Nöꞌö bi du bi po̱ta gatho, ne nuꞌu̱ togo tetho, hinda mꞌu̱i da ꞌyo̱tꞌa nöꞌö neꞌu̱. Da mꞌu̱i da me̱pa nöꞌö togo bi du, ne bi mengi bi nte bi döpa ár ñhoꞌu̱.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Jange nupya dimapꞌu̱, hinga ma ga hanthu̱ maꞌra ngu bense̱ ya jöꞌi. Hinga hanthu̱ njapꞌu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, mödi xta pöhmöhu̱ ngu benga ya jöꞌi.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Nöꞌö togo ꞌbu̱hwi ar tsi Hmu Hesukristo, xi nꞌaꞌyo ár te. Nunar mꞌu̱i mi ꞌbu̱ mahamꞌu̱, xi thogi, ne xi me̱ꞌsa nꞌa maꞌraꞌyo.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Gathoyu̱ xi ꞌraju̱ Jö, togo ba tsigagihu̱ nga ñhogamu̱iwihu̱ꞌö hár te bi unga ar tsi Hmu Hesukristo. Ne xi ꞌrakagihu̱ ar ꞌbe̱fi ga xifu̱ maꞌra da ñhogamu̱iwi Jö nꞌehe.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Ga möñhu̱, Jö xi ñhogamu̱iwi ya jöꞌi hár te bi unga ar tsi Hmu Hesukristo, ne hingi tsꞌiꞌspa ntꞌofo yá tsꞌoki. Ne xi zogagihu̱ ar ꞌbe̱fi ga jafu̱ da nu̱nga nunar mhönu̱ ñhogamu̱i.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Nuje dar mꞌe̱hnihe di po̱the ar tsi Hmu Hesukristo, ne po̱ntho Jö go zoꞌahu̱. Jange di xiꞌahu̱ hár thuhu ar tsi Hmu Hesukristo: Ñhogamu̱iwihu̱ Jö.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Nöꞌö togo himbi ꞌyo̱tꞌa ar tsꞌoki, bi thandi ngu ar tsꞌokte, njapꞌu̱ bi po̱kagihu̱. Ne nuju̱ ndar tsꞌoktehu̱, bi thangagihu̱ hinte ma tsꞌoki di tuhu̱ hár nthandi Jö, ngetho di ꞌbu̱hwihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.