2 Coríntios 5
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NTLH
1 Di pöhu̱, nu xta nhwata nunar ndoꞌyonu̱ ngu nꞌar ngu di ꞌbu̱hu̱wa har ximha̱i, ma da tꞌakagihu̱ manꞌar ngunu̱ mhetsꞌi, hinxi hoka nꞌar ñꞌo̱ho̱, xi hokase̱ Jö, ne hiñhamꞌu̱ da thege.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Jange nuya payu̱ di ꞌbu̱thu̱ har ngunu̱, di göꞌsu̱ di to̱ꞌmhu̱ da thetkagihu̱ ar ꞌraꞌyo ngu bi janu̱ mhetsꞌi.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Njapꞌu̱ ma da thetkagihu̱ nꞌar ꞌraꞌyo he, hinge ga ꞌbu̱hu̱ tsi nthe̱mfotho.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ngetho nuꞌu̱ di ꞌbu̱hu̱ ha nunar ngunu̱, tupka ma mu̱ihu̱ di zoñhu̱. Hindi nehu̱ da thömgagihu̱ ma dutuhu̱. Nöꞌö di nehu̱, da thetkagihu̱ nꞌar ꞌraꞌyo. Ne nunar ꞌraꞌyo ndoꞌyo ngu nꞌar dutu hiñhamꞌu̱ da thege, da goꞌma nöꞌö manꞌa thege.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Nöꞌö togo bi hyógagihu̱ nga thohu̱ njanu̱, gehnu̱ Jö. Ne xi ꞌrakagihu̱ ár Hñö, xi ꞌbe̱tꞌogihu̱, ne njapꞌu̱ di pöhu̱ ga höñhu̱ xo̱ge mꞌe̱fa.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Jange hyaxꞌmu̱ di johya di ndo̱ꞌmhu̱. Ne di pöhu̱, nuꞌmu̱ di ꞌbu̱thu̱ ha ma ndoꞌyohu̱, hindi ꞌbu̱hwithohu̱ ar tsi Hmu.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Nuju̱ hindi te̱ñhu̱ nöꞌö di hanthu̱, di te̱ñhu̱ nöꞌö hindi hanthu̱, ho̱nse̱ di ñꞌemu̱ihu̱.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Nuju̱ di ndo̱ꞌmhu̱, jange xa di nemhöhu̱ ga he̱hu̱ nunar ndoꞌyonu̱, ne ga ꞌbu̱hwihu̱ ar tsi Hmu.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Jange ma ga umba ma mu̱ihu̱ ga o̱thu̱ nöꞌö neꞌö, wa hindi ꞌbu̱hwithohu̱, wa gar ꞌbu̱hwihu̱nu̱.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Ngetho mahyoni gatho ma ga ꞌba̱hu̱ da hñöskagihu̱ majöni ar tsi Hmu Hesukristo. Ne ga höñhu̱ ma nthöhöhu̱ nꞌa ngu nꞌa tengu xta mpe̱hu̱ núꞌmu̱ ndi ꞌbu̱thu̱ har ndoꞌyo.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Nuje di tsufe Jö, jange di umba ma mu̱ihe ga pomfe yá mu̱i ya jöꞌi. Jö pödi xiñho tema di pe̱ꞌse ha ma mu̱ihe, ne di ka̱xmbenihe njapꞌu̱ gi pökagihe nꞌehe.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Hindi hoñhe gi numañhogihe manꞌagi. Nöꞌö di nehe, gi ꞌñeskagihe ma nsuhe. Ne gi pe̱ꞌsu̱ tema gi thöthwu̱ nuꞌu̱ exase̱ yá nsu, nete nöꞌö oxta mañö, hingi japamasu nöꞌö di ꞌñe mbo.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Nuꞌmu̱ xta ꞌbe̱ ma mfenihe, di o̱the di nsundahe Jö. Ha nuꞌmu̱ di benthe, di pe̱pꞌahe di hoñhe ri ñhohu̱.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Gatho nöꞌö di o̱the, di jahepꞌu̱ ngetho ár mhöte ar tsi Hmu tökagihe. Di pöhe, nuꞌmu̱ bi du nꞌa po̱ta gatho, po̱ntho bi du gatho nꞌehe.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Nöꞌö bi du bi po̱ta gatho, ne nuꞌu̱ togo tetho, hinda mꞌu̱i da ꞌyo̱tꞌa nöꞌö neꞌu̱. Da mꞌu̱i da me̱pa nöꞌö togo bi du, ne bi mengi bi nte bi döpa ár ñhoꞌu̱.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Jange nupya dimapꞌu̱, hinga ma ga hanthu̱ maꞌra ngu bense̱ ya jöꞌi. Hinga hanthu̱ njapꞌu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, mödi xta pöhmöhu̱ ngu benga ya jöꞌi.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Nöꞌö togo ꞌbu̱hwi ar tsi Hmu Hesukristo, xi nꞌaꞌyo ár te. Nunar mꞌu̱i mi ꞌbu̱ mahamꞌu̱, xi thogi, ne xi me̱ꞌsa nꞌa maꞌraꞌyo.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Gathoyu̱ xi ꞌraju̱ Jö, togo ba tsigagihu̱ nga ñhogamu̱iwihu̱ꞌö hár te bi unga ar tsi Hmu Hesukristo. Ne xi ꞌrakagihu̱ ar ꞌbe̱fi ga xifu̱ maꞌra da ñhogamu̱iwi Jö nꞌehe.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Ga möñhu̱, Jö xi ñhogamu̱iwi ya jöꞌi hár te bi unga ar tsi Hmu Hesukristo, ne hingi tsꞌiꞌspa ntꞌofo yá tsꞌoki. Ne xi zogagihu̱ ar ꞌbe̱fi ga jafu̱ da nu̱nga nunar mhönu̱ ñhogamu̱i.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Nuje dar mꞌe̱hnihe di po̱the ar tsi Hmu Hesukristo, ne po̱ntho Jö go zoꞌahu̱. Jange di xiꞌahu̱ hár thuhu ar tsi Hmu Hesukristo: Ñhogamu̱iwihu̱ Jö.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Nöꞌö togo himbi ꞌyo̱tꞌa ar tsꞌoki, bi thandi ngu ar tsꞌokte, njapꞌu̱ bi po̱kagihu̱. Ne nuju̱ ndar tsꞌoktehu̱, bi thangagihu̱ hinte ma tsꞌoki di tuhu̱ hár nthandi Jö, ngetho di ꞌbu̱hwihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.