2 Coríntios 4

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jange nuje hindi wenthe di pe̱he nunar ꞌbe̱fi xi hwëgagihe Jö.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Hindi mpe̱je ntꞌögitho, hindi ntsa̱je. Hindi o̱the xi ntsꞌogagihe, hindi pa̱thwe ár mhö Jö. Nöꞌö di pe̱he, di uhe ár mhö Jö majöni ha ma mꞌu̱ihe, gehnu̱ numañho ya jöꞌi di o̱the hár nthandi Jö.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Ha nuꞌmu̱ ꞌra xi tꞌökwabi, hingi tsa̱ da bö ar hoga mhö di möñhe, gehyu̱ di ma da mꞌe̱di.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Ar tsꞌondöhi togo ar ndö nuya ngöxapayu̱, xi gotꞌwa yá da̱ nuꞌu̱ hingi ne da gamfi. Ne njapꞌu̱ hinda zu̱twa ár hyatsꞌi ar hoga mhö utwa ár nsunda ar tsi Hmu Hesukristo, togo di hñöxa Jö ar tsi Dada.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nuje hindi no̱ñhese̱ ma mꞌu̱ihe. Nöꞌö di pe̱he, di ꞌyoñhe ar mhö, di eñhe nunar tsi Hmu Hesukristo gehnu̱ ar Hmu, ne nuje ngu ri ꞌbe̱gogihe. Di o̱the njapꞌu̱ ngetho di pe̱fe ar tsi Hmu Hesukristo.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Ngetho Jö togo bi japa ar ñotꞌi nda hyaꞌsa madedar ꞌbe̱xui, go bi xoga ma mfenihu̱ ga hanthwu̱ ár nsunda Jö nheki hár hmi ar tsi Hmu Hesukristo.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Nunar döta mꞌe̱tsꞌinu̱ xi ꞌrakagihu̱ Jö, jwata ha ma ndoꞌyohu̱ ngu nꞌar tsi tsꞌo̱ibo̱ha̱i. Ne njapꞌu̱ da nheki nunar döta tsꞌe̱dinu̱ go unga Jö, hingo ma tsꞌe̱dise̱hu̱.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Nuje di pe̱fe ar tsi Hmu, xa xi ntsꞌibgagihe, mödi tsa̱da ga ꞌñöñhe. Nꞌandi hindi pöhe te ga pe̱he, ne hindi ꞌbe̱he ar tsꞌe̱ti.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Njukagihe, ha hingi kꞌatꞌa togo da ma̱xkagihe. Tꞌe̱ntkꞌathogihe, mödi hinxi nhwatkagihe.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Habu̱ gatho di ꞌyohe, di ñꞌe̱nthe ár ndöte ar tsi Hmu Hesukristo, di hoñhe da nheki ha ma ndoꞌyohe ár teꞌö.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Nuya di ꞌbu̱he, hyaxꞌmu̱ di e̱nthe ma tehe da tho, ngetho di te̱ñhe ar tsi Hmu Hesukristo. Ne nunár te ar tsi Hmu da nheki ha ma ngöxandoꞌyohe.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Nuje di nto̱xe ar ndöte di hösꞌahe ar hoga mhö, ha nuꞌahu̱ gi höñhu̱ ar te hinda götsꞌi.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Ngu enga har Tꞌofo: Da ñꞌemu̱i, jange da ñö. Nuje nꞌehe di pe̱ꞌse nunar mfeninu̱, jange di möñhe nunar mhönu̱, ngetho di ñꞌemu̱ihe.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Di pöhe, nuna togo bi gu̱xa har ndöte ar tsi Hmu Hesukristo, ma da gu̱xkagihu̱ nꞌehe mahye̱gi ngu bi gu̱xa ar tsi Hmu, ne da ꞌba̱bgagihu̱ mahye̱gi habu̱ bi ꞌba̱ꞌö.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Ngetho nuya thogiyu̱ di thohe, da thohe di hoñhe ri ñhohu̱, ne da zu̱ ma nze̱ye̱ nunár nhwëki Jö. Njapꞌu̱ di nze̱ye̱ togo di umba njamödi Jö, ne di nsundabi nꞌehe.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Jange hingi wentꞌa ma ñꞌemu̱ihu̱. Mödi nunar ndoꞌyonu̱ di hanthu̱ thege, ha nunu̱ mbo ha ma mu̱ihu̱, ꞌyo di nꞌaꞌyo hyaxꞌmu̱.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Ngetho nuna nꞌa tsi tu̱i ya ntꞌu̱tsa di thohu̱, fa̱xkagihu̱ da hñuxa nunar döta nsunda to̱bgagihu̱.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Hindi huxa ma da̱hu̱ nuya te tsa̱ ga hanthu̱wa, ngetho nuyu̱ ma da thege. Nuju̱ di huxa ma da̱hu̱ nuꞌu̱ hingi nheki ne hiñhamꞌu̱ ma da thege.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.