2 Coríntios 3
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NTLH
1 Hage di hoñhe manꞌagi gi numañhogihe. Wa di hoñhe ga hösꞌahe nꞌar he̱ꞌmi di ñömañhogihe, ne xka po̱ñhe gi ꞌrakagihe nꞌa ngu o̱tꞌa nu maꞌra.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Gese̱ꞌihu̱ ngu ma he̱ꞌmiꞌihe xi thuska ha ma mu̱ihe, gehnu̱ to gatho pödi ne gatho nehe.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Njapꞌu̱ nheki ngu yá he̱ꞌmiꞌihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, xi tꞌe̱nkꞌa ha ma ꞌye̱he. Hinge ho̱nse̱ xi tꞌotꞌi, pe̱wi ár Hñö Jö. Hinge ha ya nxindo, ha yá mu̱i ya jöꞌi.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Xta möñhe njapꞌu̱ ngetho di ka̱xmbenihe di ꞌbu̱ꞌbehe xiñho Jö, fa̱xkagihe ar tsi Hmu Hesukristo.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Hinge di beñhe xa di pe̱ꞌse ar tsꞌe̱di te gatho ga o̱the. Jö go ꞌrakagihe ar tsꞌe̱di ga pe̱he nunar ꞌbe̱finu̱.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Geꞌö togo bi hñuxkagihe, ne bi ꞌrakagihe ar tsꞌe̱di ga mpe̱he har ꞌraꞌyo nkohi. Hinge di te̱ñhe ya ꞌbe̱pate xi tꞌotꞌi, gese̱ ár Hñö Jö otkagihe ar ꞌñu. Ngetho ya ꞌbe̱pate tsixkagihu̱ har ndöte, ha nunár Hñö Jö ꞌrakagihu̱ ar te.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Ha nuꞌmu̱ nuya ꞌbe̱pate bi tꞌuni xki tꞌotꞌa ha ya nxindo, xa mi pe̱ꞌsa ár nsu, jange nuya me Israel himi tsa̱ nda hyandwa ár hmi ar Moise xa mi hyatsꞌi, mödi mꞌe̱fa ma nda the xo̱ge,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 tenguhmö ár döta ár nsu ar ꞌraꞌyo nkohi pe̱pya ár Hñö Jö.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Ngetho nuꞌmu̱ nuya ꞌbe̱pate tsixa har ꞌbe̱xui ya jöꞌi, bi tꞌunga mi nhekiwi ar nsunda, xa töte ár nsunda ar ꞌraꞌyo nkohi, japi da mꞌu̱ xiñho ya jöꞌi hár nthandi Jö.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Nuya ꞌbe̱pate mi pe̱ꞌshmö ár nsu, hingi tsa̱ da ñhuxkwi ár nsu nunar ꞌraꞌyo nkohi.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Ngetho nuꞌmu̱ nöꞌö thege bi me̱ꞌsa ár nsu, tenguhmö ár nsu nöꞌö hinda ma da thege.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Ngetho di pe̱ꞌse nꞌar döta ndo̱ꞌmi, jange hindi ntsuhe ga möñhe ar hoga mhö.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Hindi ñhe̱ꞌbehe ar Moise togo mi koꞌma ár hmi, ne njapꞌu̱ nuya me Israel hinge nda hyanda hanja nda the nunar hyatsꞌi xki thutsꞌi nda thege.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Ha nuyá mfeniꞌu̱ bi jotꞌi, ne nuya payu̱ núꞌmu̱ néꞌu̱ ar nkohi mi ja mamꞌe̱tꞌo, jotꞌatho yá da̱. Ngetho ho̱nse̱ ar tsi Hmu Hesukristo tsa̱ da hñökwabiꞌu̱ ar dutu kotwabi yá hmi.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Njapꞌu̱tho nuya payu̱, núꞌmu̱ néꞌu̱ ár tꞌofo ar Moise, wande nunar dutunu̱ kotwa yá mfeni.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Ha nu xta ñꞌemu̱i ar tsi Hmu, da da̱ ar dutu kotwa yá da̱.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Ngetho ar tsi Hmu geꞌö ar Hñö, ne nuꞌu̱ togo pe̱ꞌspa ár Hñö Jö, hinte ja te kotꞌi.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Nuju̱ hinte kobgagihu̱ ma da̱hu̱. Di hanthwu̱ ár nsunda ar tsi Dada ngu ha nꞌar ñhe. Ne ár Hñö Jö ꞌyo di pa̱tkagihu̱ di hñuxa ár nsunda ha ma mꞌu̱ihu̱, ne ga tso̱ñhu̱ di hñöxkagihu̱ ar tsi Hmu.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.