2 Coríntios 3
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs BKJ
1 Hage di hoñhe manꞌagi gi numañhogihe. Wa di hoñhe ga hösꞌahe nꞌar he̱ꞌmi di ñömañhogihe, ne xka po̱ñhe gi ꞌrakagihe nꞌa ngu o̱tꞌa nu maꞌra.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Gese̱ꞌihu̱ ngu ma he̱ꞌmiꞌihe xi thuska ha ma mu̱ihe, gehnu̱ to gatho pödi ne gatho nehe.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Njapꞌu̱ nheki ngu yá he̱ꞌmiꞌihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, xi tꞌe̱nkꞌa ha ma ꞌye̱he. Hinge ho̱nse̱ xi tꞌotꞌi, pe̱wi ár Hñö Jö. Hinge ha ya nxindo, ha yá mu̱i ya jöꞌi.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Xta möñhe njapꞌu̱ ngetho di ka̱xmbenihe di ꞌbu̱ꞌbehe xiñho Jö, fa̱xkagihe ar tsi Hmu Hesukristo.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Hinge di beñhe xa di pe̱ꞌse ar tsꞌe̱di te gatho ga o̱the. Jö go ꞌrakagihe ar tsꞌe̱di ga pe̱he nunar ꞌbe̱finu̱.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Geꞌö togo bi hñuxkagihe, ne bi ꞌrakagihe ar tsꞌe̱di ga mpe̱he har ꞌraꞌyo nkohi. Hinge di te̱ñhe ya ꞌbe̱pate xi tꞌotꞌi, gese̱ ár Hñö Jö otkagihe ar ꞌñu. Ngetho ya ꞌbe̱pate tsixkagihu̱ har ndöte, ha nunár Hñö Jö ꞌrakagihu̱ ar te.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Ha nuꞌmu̱ nuya ꞌbe̱pate bi tꞌuni xki tꞌotꞌa ha ya nxindo, xa mi pe̱ꞌsa ár nsu, jange nuya me Israel himi tsa̱ nda hyandwa ár hmi ar Moise xa mi hyatsꞌi, mödi mꞌe̱fa ma nda the xo̱ge,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 tenguhmö ár döta ár nsu ar ꞌraꞌyo nkohi pe̱pya ár Hñö Jö.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Ngetho nuꞌmu̱ nuya ꞌbe̱pate tsixa har ꞌbe̱xui ya jöꞌi, bi tꞌunga mi nhekiwi ar nsunda, xa töte ár nsunda ar ꞌraꞌyo nkohi, japi da mꞌu̱ xiñho ya jöꞌi hár nthandi Jö.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Nuya ꞌbe̱pate mi pe̱ꞌshmö ár nsu, hingi tsa̱ da ñhuxkwi ár nsu nunar ꞌraꞌyo nkohi.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Ngetho nuꞌmu̱ nöꞌö thege bi me̱ꞌsa ár nsu, tenguhmö ár nsu nöꞌö hinda ma da thege.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Ngetho di pe̱ꞌse nꞌar döta ndo̱ꞌmi, jange hindi ntsuhe ga möñhe ar hoga mhö.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Hindi ñhe̱ꞌbehe ar Moise togo mi koꞌma ár hmi, ne njapꞌu̱ nuya me Israel hinge nda hyanda hanja nda the nunar hyatsꞌi xki thutsꞌi nda thege.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Ha nuyá mfeniꞌu̱ bi jotꞌi, ne nuya payu̱ núꞌmu̱ néꞌu̱ ar nkohi mi ja mamꞌe̱tꞌo, jotꞌatho yá da̱. Ngetho ho̱nse̱ ar tsi Hmu Hesukristo tsa̱ da hñökwabiꞌu̱ ar dutu kotwabi yá hmi.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Njapꞌu̱tho nuya payu̱, núꞌmu̱ néꞌu̱ ár tꞌofo ar Moise, wande nunar dutunu̱ kotwa yá mfeni.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Ha nu xta ñꞌemu̱i ar tsi Hmu, da da̱ ar dutu kotwa yá da̱.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Ngetho ar tsi Hmu geꞌö ar Hñö, ne nuꞌu̱ togo pe̱ꞌspa ár Hñö Jö, hinte ja te kotꞌi.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Nuju̱ hinte kobgagihu̱ ma da̱hu̱. Di hanthwu̱ ár nsunda ar tsi Dada ngu ha nꞌar ñhe. Ne ár Hñö Jö ꞌyo di pa̱tkagihu̱ di hñuxa ár nsunda ha ma mꞌu̱ihu̱, ne ga tso̱ñhu̱ di hñöxkagihu̱ ar tsi Hmu.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.