2 Coríntios 1

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dar Pablo, ár mpo̱tegi ar tsi Hmu Hesukristo ngetho njapꞌu̱ bi ne Jö. Nuga ne ar ku Timoteo, di pe̱ñꞌahe nunar he̱ꞌminu̱, nuꞌahu̱ gi ꞌbu̱hu̱ Nkorinto, ne gatho ya ku gi ꞌbu̱hu̱ har ha̱i Akaya.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Jö ma tsi Dadahu̱ ne ar tsi Hmu Hesukristo da ꞌraꞌahu̱ ár nhwëki ne ar hogamꞌu̱i.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Nsunda Jö ár Dada ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo. Gehnu̱ ma Dadahu̱ hwëgagihu̱ ne ma Jöhu̱ togo hubga ma mu̱ihu̱.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Gehnu̱ togo hubga ma mu̱ihu̱ núꞌmu̱ di thohu̱ ya thogi, ne njapꞌu̱ da tsa̱ ga huꞌmbabihu̱ yá mu̱i togo tho ar thogi ngu xta thohu̱. Di huꞌmbabihu̱ yá mu̱i ngu xi njakagihu̱ nꞌehe.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Ngetho jangu xa di thohu̱ ya dumu̱i di te̱ñhu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, njapꞌu̱tho nꞌehe di ñhehwihu̱ ár humamu̱i.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Ha nuꞌmu̱ xta thohe ya thogi, di to̱ꞌmhe da nhupꞌa ri mu̱ihu̱ ne da ma̱xꞌahu̱ gi kꞌonju̱. Ha nuꞌmu̱ nhubgagihe ma mu̱ihe, njapꞌu̱tho nꞌehe di to̱ꞌmhe da nhupꞌa ri mu̱ihu̱, ne da ma̱xꞌahu̱ gi tse̱thu̱ ya thogi, di hñöxa nuya di thohe nꞌehe.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Ne jangu gi thohu̱ ya thogi nguje, hindi tsa̱ya̱he di to̱ꞌmhe njapꞌu̱ da nhupꞌaꞌihu̱ ri mu̱ihu̱ nguje nꞌehe.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Tsi kuhu̱, di nehe gi pöhu̱ nuya ntꞌu̱tsa da thohe núnu̱ Asia. Xa bi tꞌo̱tkagihe ar tsꞌomꞌu̱i ne bi the ma tsꞌe̱dihe, ndi beñhe ja nga kohenu̱.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Da e̱ntꞌase̱he nda thöga ma tehe. Njapꞌu̱ hinge nga jamfihe ma tsꞌe̱dise̱he, ho̱nse̱ nga to̱ꞌmhe ár mfa̱tsꞌi Jö togo ju̱xa nuya xi du.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Gehnu̱ togo bi ma̱xkagihe, fa̱xkagihepya, ne di ka̱xmbenihe da ma̱xkagihe ga kꞌonje maꞌra ya thogi ngunu̱.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Ha nuꞌahu̱, nuꞌmu̱ gi fa̱xkagihe gi ꞌya̱fu̱ Jö, ma da nja nze̱ye̱ nꞌehe togo da umbabi njamödi xi hwëgagihe nöꞌö xka ꞌya̱pabihu̱.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Di johyahe, ngetho ma mfenihe xikagihe xta ꞌyohe xiñho ngu utkagihe Jö, ne hinxta yoꞌthe ma mfenihe. Hinxta ꞌbu̱hewa har ximha̱i ngu yá mfeniꞌu̱, xta te̱mfe ár nhwëki Jö. Xta ꞌbu̱he nꞌar hogamꞌu̱i hár nthandi ya meximha̱i, mꞌe̱tꞌo ha ri nthandihu̱.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Nöꞌö xta otꞌahe, di pöhe gehnu̱ tso ri mfenihu̱, hinge manꞌar mfeni. Ne di ka̱xmbenihe ma gi pöhu̱ xiñho xo̱ge.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Ngu ya xka pökagihe nꞌa tsi tu̱i, go ma ga jaꞌahe gi njohyahu̱. Ha nuꞌahu̱ go ma gi jakagihe ga njohyahe nꞌehe, núꞌmu̱ xta menga ar tsi Hmu Hesukristo.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Gehnu̱ ar mfeni ndi pe̱tsꞌi. Jange da bemhö nga thopꞌu̱ mꞌe̱tꞌo núꞌmu̱ nda po̱ni nga ekwa Nmasedonia, ne ngi njohyahu̱ ga tso̱ñꞌahu̱ yoꞌgi.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Hö, njapꞌu̱ ndi beni nga thopꞌu̱tho nga kꞌösꞌahu̱ ne nga ekwa Nmasedonia. Ne mꞌe̱fa nga penkpꞌu̱ manꞌagi, ne ngi fa̱xkagihu̱ nga ju̱ ma ꞌñu nga ma har ha̱i Nhudea.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Núꞌmu̱ nda benga gathoyu̱, hage ndi ñꞌöntꞌu̱tho. Wa ndi ñhe̱ꞌbe ya meximha̱i yotꞌa yá ne nꞌandi mö hö, ne nꞌandi hinꞌö.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Jö hingi yotꞌa ár ne, jange nuje nꞌehe hindi möñhe hö ne hinꞌö.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Ngetho ár Tꞌu̱ Jö ar tsi Hmu Hesukristo, nöꞌö togo da da̱tꞌahe majöni, nuga, ar ku Silbano ne ar ku Timoteo, nunar tsi Hmunu̱ hingi yotꞌa ár ne. Hár mꞌu̱inu̱, ka da̱tkagihu̱nu̱ nöꞌö majöni.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Ngetho hár te ar tsi Hmu Hesukristo, ka bi nhekinu̱ gatho yá ñhötꞌi Jö. Jange di eñhu̱, hö njapꞌu̱, núꞌmu̱ di eꞌspabihu̱ ár nsu Jö.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Jö go bi ze̱tkagihu̱ ma ñꞌemu̱ihu̱ hár ꞌñu ar tsi Hmu Hesukristo, ne bi hñuskagihu̱ ár Hñö.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Ne njapꞌu̱ bi ꞌwegagihu̱ ngu yá me̱tigihu̱ꞌö. Gehnu̱ ar Hñö da höñhu̱ ha ma mu̱ihu̱ ngu nꞌar ꞌbe̱tꞌo ñhötꞌi, ne di to̱ꞌmhu̱ ga höñhu̱ xo̱ge mꞌe̱fa.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Ha nuga hinxta thopꞌu̱tho Nkorinto, ngetho di tsu ga zoꞌahu̱ ntsꞌe̱di, ne ga tso̱tꞌa ri mu̱ihu̱. Jö pödi di mönga majöni, ne di etꞌa made ma te hindi kate.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Hindi nehe ga jaꞌahe gi ñꞌemu̱ihu̱ ngu di neje. Nöꞌö di nehe, ga fa̱xꞌahe gi pe̱ꞌsu̱ ar johya, ngetho di pöhe xi nze̱di ri ñꞌemu̱ihu̱.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.