2 Coríntios 1

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dar Pablo, ár mpo̱tegi ar tsi Hmu Hesukristo ngetho njapꞌu̱ bi ne Jö. Nuga ne ar ku Timoteo, di pe̱ñꞌahe nunar he̱ꞌminu̱, nuꞌahu̱ gi ꞌbu̱hu̱ Nkorinto, ne gatho ya ku gi ꞌbu̱hu̱ har ha̱i Akaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 Jö ma tsi Dadahu̱ ne ar tsi Hmu Hesukristo da ꞌraꞌahu̱ ár nhwëki ne ar hogamꞌu̱i.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nsunda Jö ár Dada ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo. Gehnu̱ ma Dadahu̱ hwëgagihu̱ ne ma Jöhu̱ togo hubga ma mu̱ihu̱.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 Gehnu̱ togo hubga ma mu̱ihu̱ núꞌmu̱ di thohu̱ ya thogi, ne njapꞌu̱ da tsa̱ ga huꞌmbabihu̱ yá mu̱i togo tho ar thogi ngu xta thohu̱. Di huꞌmbabihu̱ yá mu̱i ngu xi njakagihu̱ nꞌehe.
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Ngetho jangu xa di thohu̱ ya dumu̱i di te̱ñhu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, njapꞌu̱tho nꞌehe di ñhehwihu̱ ár humamu̱i.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 Ha nuꞌmu̱ xta thohe ya thogi, di to̱ꞌmhe da nhupꞌa ri mu̱ihu̱ ne da ma̱xꞌahu̱ gi kꞌonju̱. Ha nuꞌmu̱ nhubgagihe ma mu̱ihe, njapꞌu̱tho nꞌehe di to̱ꞌmhe da nhupꞌa ri mu̱ihu̱, ne da ma̱xꞌahu̱ gi tse̱thu̱ ya thogi, di hñöxa nuya di thohe nꞌehe.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Ne jangu gi thohu̱ ya thogi nguje, hindi tsa̱ya̱he di to̱ꞌmhe njapꞌu̱ da nhupꞌaꞌihu̱ ri mu̱ihu̱ nguje nꞌehe.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Tsi kuhu̱, di nehe gi pöhu̱ nuya ntꞌu̱tsa da thohe núnu̱ Asia. Xa bi tꞌo̱tkagihe ar tsꞌomꞌu̱i ne bi the ma tsꞌe̱dihe, ndi beñhe ja nga kohenu̱.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Da e̱ntꞌase̱he nda thöga ma tehe. Njapꞌu̱ hinge nga jamfihe ma tsꞌe̱dise̱he, ho̱nse̱ nga to̱ꞌmhe ár mfa̱tsꞌi Jö togo ju̱xa nuya xi du.
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Gehnu̱ togo bi ma̱xkagihe, fa̱xkagihepya, ne di ka̱xmbenihe da ma̱xkagihe ga kꞌonje maꞌra ya thogi ngunu̱.
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Ha nuꞌahu̱, nuꞌmu̱ gi fa̱xkagihe gi ꞌya̱fu̱ Jö, ma da nja nze̱ye̱ nꞌehe togo da umbabi njamödi xi hwëgagihe nöꞌö xka ꞌya̱pabihu̱.
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Di johyahe, ngetho ma mfenihe xikagihe xta ꞌyohe xiñho ngu utkagihe Jö, ne hinxta yoꞌthe ma mfenihe. Hinxta ꞌbu̱hewa har ximha̱i ngu yá mfeniꞌu̱, xta te̱mfe ár nhwëki Jö. Xta ꞌbu̱he nꞌar hogamꞌu̱i hár nthandi ya meximha̱i, mꞌe̱tꞌo ha ri nthandihu̱.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 Nöꞌö xta otꞌahe, di pöhe gehnu̱ tso ri mfenihu̱, hinge manꞌar mfeni. Ne di ka̱xmbenihe ma gi pöhu̱ xiñho xo̱ge.
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 Ngu ya xka pökagihe nꞌa tsi tu̱i, go ma ga jaꞌahe gi njohyahu̱. Ha nuꞌahu̱ go ma gi jakagihe ga njohyahe nꞌehe, núꞌmu̱ xta menga ar tsi Hmu Hesukristo.
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Gehnu̱ ar mfeni ndi pe̱tsꞌi. Jange da bemhö nga thopꞌu̱ mꞌe̱tꞌo núꞌmu̱ nda po̱ni nga ekwa Nmasedonia, ne ngi njohyahu̱ ga tso̱ñꞌahu̱ yoꞌgi.
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Hö, njapꞌu̱ ndi beni nga thopꞌu̱tho nga kꞌösꞌahu̱ ne nga ekwa Nmasedonia. Ne mꞌe̱fa nga penkpꞌu̱ manꞌagi, ne ngi fa̱xkagihu̱ nga ju̱ ma ꞌñu nga ma har ha̱i Nhudea.
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 Núꞌmu̱ nda benga gathoyu̱, hage ndi ñꞌöntꞌu̱tho. Wa ndi ñhe̱ꞌbe ya meximha̱i yotꞌa yá ne nꞌandi mö hö, ne nꞌandi hinꞌö.
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 Jö hingi yotꞌa ár ne, jange nuje nꞌehe hindi möñhe hö ne hinꞌö.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Ngetho ár Tꞌu̱ Jö ar tsi Hmu Hesukristo, nöꞌö togo da da̱tꞌahe majöni, nuga, ar ku Silbano ne ar ku Timoteo, nunar tsi Hmunu̱ hingi yotꞌa ár ne. Hár mꞌu̱inu̱, ka da̱tkagihu̱nu̱ nöꞌö majöni.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Ngetho hár te ar tsi Hmu Hesukristo, ka bi nhekinu̱ gatho yá ñhötꞌi Jö. Jange di eñhu̱, hö njapꞌu̱, núꞌmu̱ di eꞌspabihu̱ ár nsu Jö.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 Jö go bi ze̱tkagihu̱ ma ñꞌemu̱ihu̱ hár ꞌñu ar tsi Hmu Hesukristo, ne bi hñuskagihu̱ ár Hñö.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 Ne njapꞌu̱ bi ꞌwegagihu̱ ngu yá me̱tigihu̱ꞌö. Gehnu̱ ar Hñö da höñhu̱ ha ma mu̱ihu̱ ngu nꞌar ꞌbe̱tꞌo ñhötꞌi, ne di to̱ꞌmhu̱ ga höñhu̱ xo̱ge mꞌe̱fa.
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ha nuga hinxta thopꞌu̱tho Nkorinto, ngetho di tsu ga zoꞌahu̱ ntsꞌe̱di, ne ga tso̱tꞌa ri mu̱ihu̱. Jö pödi di mönga majöni, ne di etꞌa made ma te hindi kate.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 Hindi nehe ga jaꞌahe gi ñꞌemu̱ihu̱ ngu di neje. Nöꞌö di nehe, ga fa̱xꞌahe gi pe̱ꞌsu̱ ar johya, ngetho di pöhe xi nze̱di ri ñꞌemu̱ihu̱.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.