2 Coríntios 12

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Majöni hinte fa̱xkagi ga exa ma nsu. Ho̱nse̱ ma ga xiꞌahu̱ nuya ngu ya tꞌi ne ya ntꞌudi xi ꞌraka ar tsi Hmu.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Di pö nꞌar ñꞌo̱ho̱ mi ꞌbu̱hwi ar tsi Hmu Hesukristo, xi tho ꞌre̱tꞌamagoho nje̱ye̱ bi nju̱tsꞌi ba tso̱nga har hñu mhetsꞌi. Hage mi oda hár ndoꞌyo wa xki bo̱ni, hindi pödi. Jö go pödi.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Hö, di pö nor ñꞌo̱ho̱ꞌö. Hage mi oda hár ndoꞌyo wa xki bo̱ni, hindi pödi. Jö go pödi.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Ne bi tsꞌixa har nza̱thomꞌu̱i habu̱ bi ꞌyo̱ ꞌra ya mhö hiñꞌothowa hanja da ꞌñenö, ne hinxi tꞌumba ar se̱ki ar meximha̱i da mö.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Nunar ñꞌo̱ho̱nu̱ tsa̱ ga eꞌspa ár nsu. Ha nuga hinga ma ga exa ma nsu, ho̱nse̱ ga exa ma nsu hindi tse̱di.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Nuꞌmu̱ ga nemhö ga exa ma nsu, hinxta ꞌbe̱ ma mfeni, ngetho majöni. Di tho̱kꞌatho njapꞌu̱, ne gatho da bökagi ho̱nse̱ ngu handgagi di ꞌbu̱i, ne o̱xkagi di mö.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Ne hinda thotho ga exa ma nsu da handa nuꞌu̱ ngu ya tꞌi, bi tꞌakagi nꞌar mꞌite foxa ha ma ndoꞌyo. Gehnu̱ nꞌár ꞌbe̱go ar tsꞌondöhi fe̱bgagi, hingi he̱gagi da thota ma ñꞌetsꞌi.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Hñuꞌgi xta a̱pa ar tsi Hmu da hñögagi.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Ne xi ꞌñengagi: Ñhogamu̱i nöꞌö xta hwëkꞌaꞌi, ho̱nse̱nu̱ gi honi. Ngetho ma tsꞌe̱di da nheki xiñho ha ri ngwentꞌi. Jange ma ga ñhogamu̱i ga exa ma nsu ha ma ngwentꞌi, ne njapꞌu̱ da nheki ha ma mꞌu̱i ár tsꞌe̱di ar tsi Hmu.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Jange ngetho di te̱nga ar tsi Hmu Hesukristo, di johya ha ma ngwentꞌi, ha ya ntsꞌani, ha ya kꞌatꞌi, ha ya ntꞌu̱tsa, ha ya dumu̱i. Ngetho núꞌmu̱ xi wentkꞌagi, töte di pe̱ꞌsa ar tsꞌe̱di ꞌmu̱.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Xta exa ma nsu ngu nꞌa xi ꞌbe̱ ár mfeni. Ha nuꞌahu̱ go ga jakagihu̱, ndi ꞌñepꞌahmöhu̱ ngi ñömañhogihu̱. Ngetho hinte tökagi nuya döta mpo̱te eñꞌu̱, mödi nuga hinter mꞌe̱kagi.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Núꞌmu̱ nda ꞌbu̱hwihu̱pꞌu̱, xa da tse̱ti ndi o̱tkꞌa ya döta ntꞌudi, ne nuꞌu̱ ya ꞌbe̱fi hingi tsa̱ da ꞌyo̱tꞌase̱ nꞌar jöꞌi. Njapꞌu̱ nheki ár mpo̱tegi ar tsi Hmu.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Tema hingi ñhe̱hwihu̱ nu maꞌra ya nijö ꞌmu̱. Ho̱nse̱ nuꞌahu̱ hinda a̱ꞌahu̱ gi fa̱xkagihu̱. Di xiꞌahu̱ gi pumgagihu̱.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Xta ñhoki ga tso̱ñꞌahu̱ ár hñuꞌgi. Ne di xiꞌahu̱ hinga o̱tꞌahu̱ ar xuhña, ngetho hindi hompꞌa nöꞌö te gi pe̱ꞌsu̱, go di hoñꞌaꞌihu̱. Hinge ya bötsi kwata ya mꞌe̱tsꞌi da zokwa yá dada, nuyá dada kwata te da zokwa yá bötsi.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ne nuga xa ga njohya ga te gatho ya ñho di pe̱tsꞌi, ne ga tese̱ ma tsꞌe̱di di hoñꞌa ri ñhohu̱. Núꞌmu̱ hyaxꞌmu̱ huxa ma mhöte di pe̱sꞌahu̱, hage ma gi hye̱hu̱ gi mökagihu̱.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Nuga hinte ma mfa̱tsꞌi xta hömpꞌahu̱, mödi ꞌra enö xi ntsꞌogi, jange xta ha̱ꞌahu̱.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Hage xta ju̱kꞌahu̱ ar bojö xi ꞌya̱ꞌahu̱ nuya xta pe̱hni xpa tso̱ñꞌahu̱.
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Núꞌmu̱ nda a̱pa ar möte ar ku Tito ne nöꞌö manꞌar ku ma ba tso̱ñꞌahu̱, hage ja te bi hñöñꞌahu̱ ar Tito. Hinꞌö. Ngetho nꞌadar mfeni di pe̱ꞌse, getꞌö ar ꞌñu di te̱ñhe.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Ha gi beñhu̱ di hoñhe hanja gi numañhogihe. Hinꞌö. Di ꞌbu̱he hár nthandi Jö, di ꞌbu̱ꞌbehe ar tsi Hmu Hesukristo di möñhe nöꞌö xta ñöhe. Ho̱nse̱ di hoñhe ri ñhohu̱ ne da te ri ñꞌemu̱ihu̱.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Tuka ma mu̱i núꞌmu̱ xka tso̱mpꞌu̱, hinga ma ga tiñꞌahu̱ ngu di nega, ne nuꞌahu̱ hingi ma gi hyandagihu̱ ngu gi nehu̱. Nuꞌmu̱ gi pe̱ꞌsu̱ ya tuhni, gi hyo̱jwu̱ yá ñho ri ñꞌohu̱, gi po̱ ri kwe̱hu̱, gi ñhehu̱, gi ju̱xu̱ ya nhemhñö, gi thentehu̱, hingi ne gi nuhu̱ ri ñꞌohu̱, ne hingi mpe̱hu̱ mahye̱gi, gehnu̱ tuka ma mu̱i.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Tuka ma mu̱i nꞌehe, nu xka mapꞌu̱, Jö da jakagi ga ꞌbe̱ ma tsa̱ ga nzoni. Ga ꞌba̱ made ga a̱pabi da ma̱xa nuꞌu̱ togo xi ꞌyo̱tꞌa ya tsꞌoki mamꞌe̱tꞌo, ne hinxi ꞌyo̱tꞌwa yá ntso̱ꞌmi. Nuyá tsꞌoki xi ntsꞌotho, ꞌbe̱ngwi ya jöꞌi hinxi nthötwi, ne yá tsꞌonhe.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.