2 Coríntios 10

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuga dar Pablo, ne di a̱ꞌahu̱ hár hogajöꞌi ne hár mhöte ar tsi Hmu Hesukristo, mödi enga ꞌra núꞌmu̱ di ꞌbu̱pꞌu̱, di tse̱tꞌathohu̱, ha núꞌmu̱ di ꞌbu̱ yapꞌu̱, xa tse̱ ma ne ga ñö.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Jange di a̱ꞌahu̱ ar möte, yo ma gi jaju̱ ga ñö ntsꞌe̱di xka mapꞌu̱. Ngetho xta e̱kwatho nuꞌu̱ togo enö di o̱tꞌathohe ngu benga ya meximha̱i.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Mödi di ꞌbu̱hewa har ximha̱i, hindi pe̱he ngu o̱tꞌa ya meximha̱i.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Ngetho ngu nꞌar ndogu di ntuñhe. Ha numa bo̱jöhe hinge yá me̱ti ya jöꞌi, pe̱ꞌspa ár tsꞌe̱di Jö da hwatwa yá tsꞌe̱di ya ñꞌu̱ni.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Ne da jöꞌsa gatho ya mfeni o̱tꞌa ñꞌetsꞌi, nto̱xkwi ya jöꞌi hingi he̱gi da bö Jö, ne da gu̱ da zitsꞌi da ꞌyo̱ta ar tsi Hmu Hesukristo.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Ne di ꞌbu̱he ga umfe nꞌar mfe̱i nuꞌu̱ togo hingi o̱tꞌa nöꞌö nsipabi, di to̱ꞌmthohe gi tso̱ñhu̱ gi ꞌyo̱thu̱ gatho nöꞌö di xiꞌahe.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Nuꞌahu̱ gi hanthu̱ nöꞌö oxta mañö. Nuꞌmu̱ nꞌa ñꞌemu̱i ár me̱ti ar tsi Hmu Hesukristo, dá beñꞌö di njahepꞌu̱, ár me̱tigihe ar tsi Hmu nꞌehe.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Mödi da tsa̱hmö xa ga exa ma nsuhe, hinga ꞌbe̱he ma tsa̱he. Ngetho ar tsi Hmu xi ꞌrakagihe ar tsꞌe̱di ga hoñꞌahe ri ñhohu̱, hinge ga tsꞌokꞌahe ri mfenihu̱.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Di xiꞌahu̱ njanu̱, hindi ne gi ꞌñeñhu̱ di ne ga piꞌahu̱ ha ya he̱ꞌmi di pe̱ñꞌahu̱.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Ngetho majöni ꞌbu̱ ꞌra togo enö: Nuyá he̱ꞌmi xa ñö ntsꞌe̱di ne pe̱ꞌsa ar tsꞌe̱di, ha núꞌmu̱ ꞌbu̱kwa hinte pe̱ꞌsa ár tsꞌe̱di, ne hinto tsupa ár mhö.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Nuꞌu̱ togo mönga njapꞌu̱, dá bödi nꞌehe, ngúr ntsꞌe̱di di ñöhe ha ya he̱ꞌmi hindi ꞌbu̱hepꞌu̱, tsa̱ ga njahepꞌu̱ nꞌehe núꞌmu̱ di ꞌbu̱hepꞌu̱.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Ngetho hindi ne ga ñhe̱ꞌbehe ꞌra nuꞌu̱ ꞌyopꞌu̱ ñꞌexase̱, ne ñhe̱kse̱ nꞌa ngu nꞌa. Xa xi ꞌbe̱ yá mfeni.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Nuje hindi thothe di exe ma nsuhe. Ho̱nse̱ da tsa̱ ga eꞌsfe ár nsu ár ntꞌe̱ni ar ꞌbe̱fi xi ꞌraje Jö. Njapꞌu̱ xta tso̱ñhe habu̱ gi ꞌbu̱hu̱.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Nuje hinge xa di exe ma nsuhe, ngu ga o̱the nuꞌmu̱ hinxta tso̱ñhe xta hösꞌahe mꞌe̱tꞌo ár hoga mhö ar tsi Hmu Hesukristo.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Hindi nehe ga exe ma nsuhe ha yá ꞌbe̱fi maꞌra. Mödi hö, di to̱ꞌmhe da te ri jamfihu̱, ne da tsa̱ da nu̱nga ma ꞌbe̱fihe habu̱ gi ꞌbu̱hu̱, di zo̱nga habu̱ xi benga Jö.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Ne ga möñhe ar hoga mhö di manu̱ habu̱ gi ꞌbu̱hu̱. Ne hindi nehe ga ku̱the habu̱ xi mpe̱ maꞌra, yo ma ga exa ma nsuhe ha yá ꞌbe̱fi xi ꞌyo̱tꞌu̱.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Ha nöꞌö togo ne da ꞌñexa ár nsu, dá ꞌñeꞌspa ár nsu ar tsi Hmu Hesukristo togo ár me̱ti ar ꞌbe̱fi.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Ngetho hingi nhumañho nöꞌö exase̱ ár nsu. Nhumañho nöꞌö togo numañho Jö nꞌehe.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.