1 Timóteo 5

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yo gi tsu̱ ar tsi dönzia, zofo ngu ri dada empꞌö, ha nuꞌu̱ bötsitho, ngu ri jödö.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Nuya tsi txu, zofo ngu ri nönö, nuꞌu̱ nxutsitho ngu ri nju, gi pe̱ꞌsa nꞌar mfeni xintꞌaxi núꞌmu̱ gi xipa hanja da mꞌu̱i.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Xipa ar nijö da ma̱xa nuya nꞌanxu hinto ꞌñehe togo da ma̱tsꞌi.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Ha nuꞌmu̱ ꞌñe yá bötsi wa yá ꞌbe̱to, dá böhyu̱ da su, ne da ꞌyo̱tꞌwa ar ñho mꞌe̱tꞌo yá mëni. Ne njapꞌu̱ da koꞌspa nꞌa tu̱i nunar ñho xi hñöñꞌu̱, ngetho gehnu̱ xiñho ne numañho Jö.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Nöꞌö majöni ar ꞌranxu, ꞌbu̱se̱ ne hinjoꞌo togo da su, ho̱nse̱ to̱ꞌmba ár mfa̱tsꞌi Jö, ne parxui matꞌi ne a̱pabi da ma̱tsꞌi.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Ha nöꞌö ar ꞌranxu o̱tꞌa gatho nöꞌö ne, ha hingi ꞌyomañho ár mꞌu̱i, hinga mahyoni da ma̱xa ar nijö, ngetho nuya ꞌranxuꞌu̱ mödi te, po̱ntho xi du.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Xipa ya ku nöꞌö di xiꞌaꞌi, ne njapꞌu̱ hinte di ja te da nkꞌaꞌspabi.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ngetho nuꞌmu̱ nꞌar ku hingi japamasu nuꞌu̱ te yá njawi ne nuyu̱ ꞌbu̱ hár nguse̱, xi tsꞌoka ár jamfi ne töta nꞌa nöꞌö hinxi ñꞌemu̱i.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Nu habu̱ di huxa yá thuhu ya ꞌranxu tꞌumba ar mfa̱tsꞌi, hindi huxpꞌu̱ nuꞌu̱ hinxi thota hñunꞌa̱te nje̱ye̱, ne hinxi ꞌñe ho̱nse̱ nꞌár döme.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Ne di födi bi mꞌu̱ nꞌar hogamꞌu̱i, bi te xiñho yá bötsi. Xi umba ar se̱ki gatho nuꞌu̱ mi tso̱ hár ngu, ne xi xu̱kwa yá wa ya gamfi. Bi ma̱xa nuꞌu̱ mi tho ar thogi, ne xi bödi xi me̱ xiñho gatho ya hoga ꞌbe̱fi.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Yo gi huxa nuꞌu̱ tse̱tho, ngetho zo̱ta ar pa da ne da mengi da nthöti, ne hinda jwata ar ꞌbe̱fi bi ndu̱i bi me̱pa ar tsi Hmu.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Ne da duxa ar tsꞌoki, ngetho himbi ꞌyo̱tꞌa ngu xki mönga mꞌe̱tꞌo.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Da nzöñꞌu̱ hinte pe̱fi, ho̱nse̱ ꞌyo ne ya ngu. Hinge ho̱nse̱ da bö ya döhñe, te yá nemhñö ꞌyo pede ñoꞌö hindi ꞌñepi da möñꞌu̱.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Jange di ꞌbe̱pꞌaꞌi, nuya ꞌranxu di tse̱tho, dá nthöti, dá te yá bötsi ne da su xiñho ár ngu. Njapꞌu̱ hinte da za̱ te da mönga nuꞌu̱ togo hingi ne da nugagihu̱.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Ngetho ꞌra xi ꞌwege xi de̱nga ar Tsꞌondöhi.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Nuꞌmu̱ nꞌar ku ar ñꞌo̱ho̱ wa ar ꞌbe̱hñö ꞌñe nꞌár mëni hár ngu di ꞌranxu, mahyoni da umba nöꞌö te kꞌatꞌi, ne hindar ñhembibi ar nijö da su, ne da tsa̱ da ma̱xa maꞌra nuꞌu̱ majöni hinto ꞌñehe to da ma̱tsꞌi.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Nuya ma̱ꞌyo tsixa xiñho ár nijö ar tsi Hmu, mahyoni xa da nhumansu, ne töte nuꞌu̱ mpe̱fi mömba ár mhö Jö ne uta maꞌra.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Ngetho hár Tꞌofo Jö enö njawa: Yo gi tutꞌwa ár ne ar boi neꞌmi töka ar tꞌe̱i. Ne enö nꞌehe: Nöꞌö togo mpe̱fi, di ꞌñepi da tꞌumba ár nthöhö.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Nuꞌmu̱ togo ne te da hyo̱xa nꞌar ma̱ꞌyo, mahyoni di ꞌbu̱ yoho wa hñu togo da tsa̱ da da̱majöni.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Nuya ma̱ꞌyo hingi he̱gi o̱tꞌa ar tsꞌoki, tsu̱i habu̱ da hyanda gatho ya ku, ne njapꞌu̱ da zu nu maꞌra nꞌehe.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Di ꞌbe̱pꞌaꞌi hár nthandi Jö, ar tsi Hmu Hesukristo ne yá e̱nxe̱ xi hwañꞌö, ꞌyo̱tꞌa ngu di xiꞌaꞌi, yo ma gi fa̱xa nꞌa wa manꞌa.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Yo gi huꞌspa ri ꞌye̱ gi ꞌñexa ngutꞌa nuꞌu̱ togo ne da me̱pa Jö. Ngetho nuꞌmu̱ hingi ꞌyo xiñho, da mhö gi etꞌatho ri xu̱tha. Pe̱ꞌske nꞌar hogamꞌu̱i hinxi ja̱xtꞌi.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Yo gi tsi ho̱nse̱ ar dehe, tsi nꞌa tsi tu̱i ar tꞌafiꞌobxi, da hñökꞌa nöꞌö ar u̱mu̱i gi ntsa̱wi hingi ne da hye̱kꞌaꞌi.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 ꞌRa dama nhekitho yá tsꞌoki mödi hinxi thöꞌspatho majöni, maꞌra da fö mꞌe̱fa.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Njapꞌu̱tho nuꞌu̱ to o̱tꞌa ar ñho nꞌehe, ꞌra ya hoga ꞌbe̱fi ngutꞌa da nheki, ha maꞌra da nheki mꞌe̱fa, ngetho hingi tsa̱ da tsꞌe̱ꞌma nꞌar hoga ꞌbe̱fi.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.