1 Pedro 3
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NVI
1 Di zoꞌahu̱ nuꞌahu̱ gar ꞌbe̱hñöhu̱ nꞌehe, gi ꞌyo̱thu̱ ri dömehu̱, ne njapꞌu̱ nuꞌmu̱ togo hinxi ñꞌemu̱i, da hñönga ár mhö Jö hantꞌahu̱ ri hogamꞌu̱ihu̱, hinge mahyoni gi zohu̱.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Ho̱nse̱ da hyantꞌa ri hogamꞌu̱ihu̱ xintꞌaxi ne gi tsufu̱ Jö.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Nuna ri ñhokihu̱, hinge xa gi hyoñhu̱ nöꞌö oxta mañö xa di thotho gi ñhoju̱. Yo xa gi ñho̱xu̱ ya hwe̱xkabo̱jö, ne hingi hyehu̱ ya he gi ñꞌexu̱.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Hyoñhu̱ nöꞌö di ꞌñe mbo ri mu̱ihu̱. Nunar ñhokinu̱ hiñhamꞌu̱ da thege. Gi umba ri mu̱ihu̱ gi ꞌbu̱hu̱ nꞌar hogamꞌu̱i, ne gi ꞌyo̱thwu̱ ar ñho maꞌra. Gehnu̱ numañho Jö.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Ngetho njapꞌu̱ mi ñhoka mahamꞌu̱ nuꞌu̱ ya tsi ꞌbe̱hñö mi ꞌbu̱ nꞌar mꞌu̱i xintꞌaxi. Ne mi to̱ꞌmba ár mfa̱tsꞌi Jö, mi o̱ta gatho nöꞌö mi xipa yá döme.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Jangu ar Sara mi o̱ta ar Abra, ne mi embabi ár hmu. Ha nuꞌahu̱ xka ehu̱ di bo̱ni yá tꞌinxuꞌihu̱, nuꞌmu̱ gi ꞌyo̱thu̱ ar ñho ne hiñꞌotho te gi tsuhu̱.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Di zoꞌahu̱pya nuꞌahu̱ gar dömehu̱, ꞌbu̱hwihu̱ ri ꞌbe̱hñöhu̱ gi pe̱ꞌsu̱ nꞌar döta mfödi, ne gi umfu̱ ar nsu di ꞌñepi, ngetho hintsꞌu̱ nze̱ye̱ yá tsꞌe̱di. Beñhu̱ gehnu̱ ri ñꞌowihu̱ gi hñöngwi mahye̱gi yá njöpi Jö, ne njapꞌu̱ hinte di ja te da kꞌaꞌsa da tꞌaꞌahu̱ nöꞌö gi a̱fu̱ Jö.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Hár ngötsꞌi di xiꞌahu̱ gi beñhu̱ nꞌadar mfeni, di ko ri mu̱ihu̱ gi mhöhu̱ ngu ya tsi ku, gi pe̱ꞌsu̱ ar nhwëki ne gi ntsixkwihu̱ gatho.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Yo gi koꞌspabihu̱ yá ñöni togo o̱tꞌahu̱ ar tsꞌoki, ne hingi ntsa̱ntsꞌaniwi maꞌra. Nöꞌö gi ꞌyo̱thu̱, te̱twathohu̱ Jö, ngetho xi tsꞌoñꞌahu̱ da tꞌaꞌahu̱ ar njöpi.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Ngetho ngu enga har Tꞌofo:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Dá hye̱ ar tsꞌoki ne da ꞌyo̱tꞌa nöꞌö xiñho.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Ngetho ar tsi Hmu handa xiñho nuꞌu̱ pe̱ꞌsa nꞌar mꞌu̱i xintꞌaxi,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Ha nuꞌmu̱ gi o̱thu̱ nöꞌö xiñho, togo tsa̱ te da jaꞌahu̱ ꞌmu̱.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ne nuꞌmu̱ ja te da njaꞌahu̱ ngetho gi o̱thu̱ xiñho, nza̱thoꞌö. Yo gi jafu̱masu ne da piꞌahu̱, ne hingi tu ri mu̱ihu̱.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Nöꞌö gi pe̱hu̱, nsundahu̱ Jö ar tsi Hmu ha ri mu̱ihu̱. Ne hyaxꞌmu̱ gi ꞌbu̱hu̱ xka ñhoju̱ gi thöthu̱, hingi ñꞌexu̱ ne di ꞌbe̱nga ntꞌekꞌei nuꞌu̱ togo a̱ñꞌahu̱ teme di bo̱nga ri ndo̱ꞌmihu̱ gi pe̱ꞌsu̱.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 ꞌBu̱hu̱ hinte di tsu̱ꞌa ri mfenihu̱. Ne njapꞌu̱ nuꞌu̱ ju̱sꞌahu̱ ri ꞌbedehu̱ enö gar tsꞌoktehu̱, da ꞌbe̱ yá tsa̱ xta nu hingi njapꞌu̱. Xta nuꞌahu̱ gi pe̱ꞌsu̱ nꞌar hogamꞌu̱i, ngetho gi ꞌbu̱hwihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Xiñhoꞌö nuꞌmu̱ gi thohu̱ ya thogi ngetho gi o̱thu̱ nöꞌö xiñho, nuꞌmu̱ njapꞌu̱ ne ar tsi Hmu, hinge gi thohu̱ ya thogi ngetho gi o̱thu̱ ya tsꞌoki.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Nunar tsi Hmu Hesukristo bi tho nꞌagitho ar ndöte, njapꞌu̱ bi hñöga ma tsꞌokihu̱. Ar hogajöꞌi bi unga ár te bi po̱kagihu̱ nuju̱ xta o̱thu̱ ya tsꞌoki, ne da zixkagihu̱ ma ga ꞌbu̱hwihu̱ Jö. Majöni bi du ár ndoꞌyo, ha nu ár hñö himbi du, po̱ntho bi mengi bi nte núꞌmu̱ mi nanga manꞌagi ár ndoꞌyo.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Nunár hñö bi ma ba humbyá hmi nuꞌu̱ yá hñö ya jöꞌi bi jotꞌi.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Nuꞌu̱ mahamꞌu̱ himbi ne bi ꞌyo̱de, hangu bi do̱ꞌmahmö Jö, gatho ya pa bi ziꞌspa ar Noe bi hyoka ar motsa. Himbi kꞌontꞌa nze̱ye̱ ya jöꞌi, ho̱nse̱ hñöto bi bongi nda jötꞌa har dehe.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Nunar dehenu̱ bi ñuꞌsa ar ximha̱i, ñhe̱hwi ar xixthe nuya payu̱. Nunar xixthenu̱, hinge di nehu̱ ga xu̱ju̱ ma ndoꞌyohu̱. Gehnu̱ nꞌar ntꞌudi di uñhu̱ hár nthandi Jö hinte tsu̱ka ma mfenihu̱, ne xta mpo̱hu̱. Gathonu̱ xta höñhu̱ ngetho bi mengi bi nte ar tsi Hmu Hesukristo.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Gehnu̱ mi wadi bi bo̱xa mhetsꞌi, bi hñuxa hár ñꞌe̱i Jö. Ne gatho ya e̱nxe̱, ya ndö ne ya tsꞌu̱tꞌwi o̱ta nöꞌö möñꞌö.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.