1 João 5
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NVT
1 Gatho nuꞌu̱ togo ñꞌemu̱i ar tsi Hmu Hesu ngu ar Kristo, gehnu̱ nꞌár bötsi Jö. Ne gatho nuꞌu̱ togo mö ar dada, mötwa yá bötsi nꞌehe.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Njanu̱ di pöhu̱ di möthwu̱ yá bötsi Jö, nuꞌmu̱ di möhu̱ꞌö ne di o̱thwu̱ nöꞌö xi ꞌbe̱pkagihu̱.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Nuꞌmu̱ xa majöni di möhu̱ Jö, ga o̱thwu̱ nöꞌö xikagihu̱ ꞌmu̱, ne nöꞌö ꞌbe̱pkagihu̱ hingi hembi ga o̱thu̱.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Ngetho gatho nuꞌu̱ togo yá bötsi Jö, ho̱maha̱i ar ximha̱i, ne ar ñꞌemu̱i gehnu̱ tö ar ximha̱i.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Nuꞌu̱ ñꞌemu̱i ar Hesu ár Tꞌu̱ Jö, gehyu̱ xi dö ar ximha̱i.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ar tsi Hmu Hesukristo ba ekwa har ximha̱i, bi ñꞌudi har dehe ne har ji. Hinge ho̱nse̱ har dehe, har ji nꞌehe. Ne ár Hñö Jö da̱majöni, ngetho nunu̱ mönga majöni.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Ngetho hñu nuꞌu̱ togo da̱majöninu̱ mhetsꞌi: ar Dada, ar Mhö, ne ár Hñö Jö. Gatho hñuyu̱ nꞌatho.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Ne njapꞌu̱ hñu nuꞌu̱ togo da̱wa majöni har ximha̱i: ár Hñö Jö, ar dehe ne ar ji. Gatho hñuyu̱ nꞌatꞌwu̱ mö.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Nuꞌmu̱ di ñꞌemu̱ibihu̱ nöꞌö da̱majöni ya jöꞌi, Jö töte ga ñꞌemu̱ibihu̱, ne gese̱nu̱ xi da̱majöni togo ár Tꞌu̱.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Nöꞌö togo ñꞌemu̱ibi ár Tꞌu̱ Jö, pe̱ꞌsase̱ hár mu̱i nöꞌö xi da̱majöni Jö. Ha nöꞌö togo hinxi ñꞌemu̱i, ho̱xa Jö ar nemhñö, ngetho himbi ñꞌemu̱ibi nöꞌö xi da̱majöni togo ár Tꞌu̱.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ne go gehnu̱ ar mhö xi da̱majöni: Jö xi ꞌraju̱ ar te hiñhamꞌu̱ da götsꞌi, ne nunar tenu̱ go unga ár Tꞌu̱.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Nöꞌö togo pe̱ꞌspa ár Tꞌu̱ Jö hár mu̱i, pe̱ꞌsa ar te hiñhamꞌu̱ da götsꞌi. Ha nöꞌö togo hingi pe̱ꞌspa ár Tꞌu̱, hingi to̱ꞌma ar te hiñhamꞌu̱ da götsꞌi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Di otꞌahu̱ nuya mhöyu̱, di xiꞌahu̱ nuꞌahu̱ gi ñꞌemu̱ibihu̱ ár Tꞌu̱ Jö, njapꞌu̱ gi pöhu̱ gi pe̱ꞌsu̱ ar te hiñhamꞌu̱ da götsꞌi.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Gehnu̱ ar ñꞌemu̱i di pe̱ꞌspabihu̱, nuꞌmu̱ ga a̱fu̱ ngu neꞌö, da ꞌyo̱xkagihu̱.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Ha nuꞌmu̱ di pöhu̱ da ꞌyo̱xkagihu̱ nöꞌö di a̱pabihu̱, nuꞌmu̱ di ñꞌemu̱ihu̱ gatho nöꞌö xta a̱fu̱, da ꞌraju̱.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Nöꞌö togo da hyanda ár ku da ꞌyo̱tꞌa nꞌar tsꞌoki hinge nuya da ꞌbe̱ ár te, dá ꞌya̱pa Jö, ne nunu̱ hinda hye̱gi da mꞌe̱di, ho̱nse̱ nuꞌmu̱ ar tsꞌoki hinda thökwa ár te. Ja ya tsꞌoki di ꞌñepa ar ndöte, nuyu̱ hindi enö da tꞌa̱pa Jö da ma̱tsꞌi.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Mödi gatho nöꞌö hingi ho, ar tsꞌoki, hinga gatho di ꞌñepa ar ndöte.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Di pöhu̱ gatho nuꞌu̱ togo ꞌbu̱hwi Jö ngu ár Dada, hingi ꞌbu̱ har tsꞌoki, ngetho ár Tꞌu̱ Jö su, ne ar tsꞌondöhi hinte tsa̱ te da japabi.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Di pöhu̱ nꞌehe, nuju̱ yá me̱tigihu̱ Jö, ha gatho nuya meximha̱i o hár ꞌye̱ ar tsꞌondöhi.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Ne di pöhu̱ nunár Tꞌu̱ Jö xpa e xi ꞌraju̱ ar hoga mfeni, ne njapꞌu̱ ga pöhu̱ Jö togo majöni. Gehnu̱ di ꞌbu̱hwihu̱, ár Tꞌu̱ Hesukristo, nunar Jö majöni togo unga ar te hiñhamꞌu̱ da götsꞌi.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Ma tsi bötsiꞌihu̱, yo gi ndöñhu̱ ya tsita empꞌö. Dá njapꞌu̱.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.