1 João 3

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Beñhu̱ tengu xi mökagihu̱ Jö, bi ꞌñengagihu̱ yá bötsigihu̱. Jange nuꞌu̱ togo hingi jamfi, hingi pöju̱, ngu himbi böꞌö.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Ma tsi kuhu̱, nupya yá bötsigihu̱ Jö, mödi hindi pöthu̱ xiñho tengu nor mꞌu̱i ma ga pe̱ꞌsu̱ mꞌe̱fa. Nöꞌö di pöhu̱ hö, núꞌmu̱ xta epꞌu̱, ma ga ñhe̱hwihu̱ ngetho ma ga hanthu̱ tenguꞌö.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Ne gatho nuꞌu̱ togo di to̱ꞌmhu̱ da njapꞌu̱, hyaxꞌmu̱ di umba ma mu̱ihu̱ da tꞌaxkagihu̱ ngu xintꞌaxiꞌö.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Gatho nuꞌu̱ togo o̱tꞌa ya tsꞌoki, tsꞌokwa yá ꞌbe̱pate Jö, ngetho nꞌar tsꞌoki hinda ꞌyo̱ta ya ꞌbe̱pate.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Ne gi pöhu̱ xiñho, ar tsi Hmu ba ekwa bi hñögagihu̱ ma tsꞌokihu̱, ne nöꞌö hinte ma tsꞌoki bi ꞌyo̱tꞌe.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Gatho nuꞌu̱ togo ꞌbu̱hwi ar tsi Hmu, hingi o̱tꞌa ya tsꞌoki. Ha nuꞌu̱ o̱tꞌatho ya tsꞌoki, hinxi hyandi ne hinxi böꞌö.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Ma tsi bötsiꞌihu̱, yo ma gi ñhe̱hu̱ togo da hya̱ꞌahu̱. Pöhu̱ nunar tsi Hmu ar hogajöꞌi, ne nöꞌö togo ne da ñhogajöꞌi, te̱mbatho ár mꞌu̱iꞌö.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Nöꞌö togo o̱tꞌa ya tsꞌoki, ár me̱ti ar tsꞌondöhi, ngetho ar tsꞌondöhi hár ndu̱itho o̱tꞌa ya tsꞌoki. Jange ba e ár Tꞌu̱ Jö da jöꞌspa ár ꞌbe̱fi ar tsꞌondöhi.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Gatho nuꞌu̱ togo xi hñönga ar ꞌraꞌyo te unga Jö, xi ñꞌehwi ar tsꞌoki, ngetho di hñöxa Jö ar Dada. Hingi tsa̱ da gohnu̱tho har tsꞌoki, ngetho xi umba ár te ar tsi Dada.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Njanu̱ nheki togo yá bötsi Jö ne togo yá bötsi ar tsꞌondöhi: Gatho nuꞌu̱ togo hingi o̱tꞌa nöꞌö xiñho ne hingi mö ár ku, hingyá bötsi Jö.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Ngetho gehnu̱ ar mhö xka ꞌyo̱hu̱ ya mahamꞌu̱: Ga nmhöhu̱ nꞌa ngu nꞌa.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Hinga njahu̱ ngu ar Kain, mi te̱nga ar tsꞌondöhi ne bi hyo ár jödö. Bi hyonu̱ ngetho mar ntsꞌoda ár ꞌbe̱fise̱, ha nuyá ꞌbe̱fi ár jödö mar ñho.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Ma tsi kuhu̱, yo gi tu ri mu̱ihu̱ nuꞌmu̱ da u̱tsaꞌihu̱ nuꞌu̱ hingya gamfi.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Nuju̱ di pöhu̱ xta po̱ñhu̱ har ndöte ndi ꞌbu̱hu̱, ne xta thohu̱ har te, ngetho di möhu̱ ma kuhu̱. Nu togo hingi mö ár ku, po̱ntho xi du.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Gatho nuꞌu̱ togo u̱tsa ár ku, gehnu̱ ar hyote. Ne di pöhu̱ nuya hyote hingi pe̱ꞌsa ar te hiñhamꞌu̱ da götsꞌi.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Ar tsi Hmu Hesukristo bi utkagihu̱ ndana ar mhöte majöni núꞌmu̱ mi po̱kagihu̱ bi unse̱ ár te. Nuju̱ nꞌehe ga e̱nthu̱ ma tehu̱ ga homfu̱ yá ñho ma kuhu̱.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Nuꞌmu̱ nꞌa togo pe̱ꞌsa ya ñho, ne handa ár ñꞌohu̱ hinte pe̱tsꞌi, ne hinte da umbabi, hanja da nheki pe̱ꞌspa ár mhöte Jö ꞌmu̱.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Ma tsi bötsiꞌihu̱, hinge ma ga mhöhu̱ di oxta mañö. Ma ga ñꞌu ma mhötehu̱ di o̱thwu̱ ar ñho ma kuhu̱ di po̱nga ha ma mu̱ihu̱.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Njapꞌu̱ di pöhu̱ tsixkagihu̱ nöꞌö majöni, ne hinte di tuka ma mu̱ihu̱ hár nthandi Jö.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Ha nuꞌmu̱ tsu̱ka ma mu̱ihu̱ xikagihu̱ hindi ꞌbu̱hu̱ xiñho hár nthandiꞌö, Jö töpa ár mfödi ma mu̱ihu̱, ne pö gatho.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ma tsi hmöka kuhu̱, nuꞌmu̱ hingi tsu̱ka ma mu̱ihu̱, hinga ntsuhu̱ ga ꞌbu̱hu̱ hár nthandi Jö.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Ne gatho nöꞌö te ga a̱fu̱, ga höñhu̱, ngetho di o̱thwu̱ yá ꞌbe̱pate, ne di pe̱hu̱ nöꞌö numañhoꞌö.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ne go gehnu̱ ár ꞌbe̱pate Jö, ga jamfibihu̱ ár Tꞌu̱ Hesukristo, ne ga nmhöhu̱ nꞌa ngu nꞌa, jangu xi ꞌbe̱pkagihu̱.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Nöꞌö togo o̱ta ngu xi ꞌbe̱pkagihu̱ Jö, ꞌbu̱hwiꞌö. Di pöhu̱ xiñho di ꞌbu̱hwihu̱, ngetho xi ꞌrakagihu̱ ár Hñö.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.