1 Coríntios 9
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARIB
1 Xiꞌmu̱, hage hindar mpo̱tegi ar tsi Hmu. Hage hinda tsa̱ ga o̱tka nöꞌö di handi xiñho. Hage hinxta handga ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo. Wa hinxka ñꞌemu̱ihu̱, ne njapꞌu̱ xi nheki ma ꞌbe̱fi ndi pe̱pa ar tsi Hmu.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Mödi ꞌra enö hindar mpo̱te ar tsi Hmu, ho̱nse̱ nuꞌahu̱ gi hanthu̱ hö njapꞌu̱. Ngetho xka ñꞌemu̱ihu̱, ja nhekipꞌu̱ ár mpo̱tegi ar tsi Hmu.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Gehnu̱ di xipabi nuꞌu̱ togo thengagi eñꞌu̱ hindar mpo̱te:
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Hage hindi ꞌñepkagihe ga höñhe te ga tsihe ꞌmu̱.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Hage hindi ꞌñepkagihe ga tsihe nꞌar nju ngu ma ꞌbe̱hñöhe, jangu nu maꞌra ya mpo̱te, yá jödö ar tsi Hmu ne ar ku Pedro.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Wa ho̱nse̱ nuga ne ar ku Berhnabe, mahyoni ga mpe̱he ga töhe te ga tsihe.
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Hage xka nuhu̱ nꞌar ndogu honse̱ nꞌampꞌu̱ te da zi. Habu̱ xka nuhu̱ nꞌar ñꞌo̱ho̱ etꞌa ya obxi ne hingi ju̱xa ar sofo. Ne nuꞌu̱ togo su ya me̱ti, hage hingi tsa̱ da zipa ár ꞌba.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Hage di mönse̱ga ngu mönga ya jöꞌi. Hage hingi e hár tꞌofo ar Moise nꞌehe.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ngetho hár tꞌofo ar Moise enö njawa: Yo gi kotwa ár ne ar boi neꞌma ar tꞌe̱i töki. Hage Jö ho̱nse̱ mi benga ya me̱ti núꞌmu̱ mi mönga njapꞌu̱.
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Wa mi bengagihu̱ nꞌehe. Hö, bi tꞌotꞌa mi bengagihu̱; ngetho pe̱ꞌsa nꞌar ndo̱ꞌmi nöꞌö togo mpotꞌi, jangu nöꞌö togo töki, to̱ꞌmi da dö nꞌa tu̱i nꞌehe.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Nuje po̱ntho xta pothe ár mhö ar tsi Hmu ha ri mu̱ihu̱, hage di a̱the nze̱ye̱ nuꞌmu̱ di a̱he te ga tsihe, po̱ntho di xohe.
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Nuꞌmu̱ maꞌra xi hñönga nunar mfa̱tsꞌinu̱, töte di ꞌñepkagihe ga höñhe nꞌehe. Hinxta ne xta a̱he, ne di tse̱tathohe gatho, di nehe hinte da do̱ꞌspa ár hoga mhö ar tsi Hmu Hesukristo.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Ha hingi pöhu̱, nuꞌu̱ togo mpe̱ har nijö, ka po̱nu̱ nöꞌö te da zi. Ha nuꞌu̱ mpe̱ har mꞌo̱xmꞌo̱ñho̱, ka po̱nu̱ te da zi nꞌehe.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Ar tsi Hmu bi ꞌbe̱pkagihu̱ njanu: Nuꞌu̱ togo mönga ar hoga mhö, har ꞌbe̱finu̱ ka da dimpꞌu̱ te da zi.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Hinte xta höngaga. Hindi pe̱ñꞌahu̱ nunar he̱ꞌminu̱ di ne ga jaꞌahu̱ gi ꞌyo̱thu̱ njapꞌu̱. Di ꞌbu̱i ga tu mꞌe̱tꞌo, ne hindi ne da thömga nunar nsu di mpe̱ njapꞌu̱tho.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Ngetho nuꞌmu̱ di mönga ar hoga mhö, hinda tsa̱ ga exa ma nsu. Xi njakagi ga mönganu̱. Hwëkategi nuꞌmu̱ hinga mömba ár hoga mhö ar tsi Hmu.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Jange nuꞌmu̱ ga netho ga o̱tꞌe, ma ga pe̱ꞌsa ma nthöhö. Ha nuꞌmu̱ hindi ne ga o̱tꞌe, mahyoni ga o̱tꞌe, ngetho go xi zoga ar tsi Hmu nunar ꞌbe̱finu̱.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Ndana ma nthöhö ꞌmu̱. Nöꞌö ma nthöhö, gehnu̱ da tsa̱ ga mömba ár hoga mhö ar tsi Hmu ne hinte ga a̱di, ne njapꞌu̱ hinte ga ju̱ nöꞌö di ꞌñepkagi ga höni.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Mödi hinto ár ꞌbe̱gogi, xta mꞌe̱gose̱ ga pe̱pa gatho, di ne ga tö nze̱ye̱ da hñömba ár hoga mhö ar tsi Hmu.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Di te̱mba yá mꞌu̱i ya xodyo, ne njapꞌu̱ da yu̱tꞌu̱ hár ꞌñu ar tsi Hmu nꞌehe. Di fe̱ta nuꞌu̱ togo te̱mba ár tꞌofo ar Moise, njapꞌu̱ ga tsiꞌu̱ nꞌehe, mödi nuga hindi te̱mhö.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Di fe̱ta nuꞌu̱ togo hingi te̱mba yá ꞌbe̱pate ar Moise, ne njapꞌu̱ di ne ga tö nuꞌu̱ hingi te̱ni. Mödi nuga hinge xa majöni hindi te̱mba yá ꞌbe̱pate Jö, ngetho di te̱mba yá ꞌbe̱pate ar tsi Hmu Hesukristo.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Xta ñhe̱ꞌbe nuꞌu̱ togo hiñꞌotho yá tsꞌe̱di, di honi ga töhö da e hár ꞌñu ar tsi Hmu. To gatho di fe̱ti, ne njapꞌu̱ hagatho da tsa̱ ga tö ꞌraꞌu̱.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Gathonu̱ di o̱tꞌe di honi da nu̱nga ár hoga mhö ar tsi Hmu, ne ga hönga nuya ñho nꞌehe.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Ha hingi pöhu̱, nuꞌu̱ togo ntö har nhixtꞌi, majöni gatho nixtꞌi, ne nꞌatho nöꞌö togo ma da hñöxa ar nthöhö. Umba ri mu̱ihu̱ gi hñöñhu̱ nunar nthöhönu̱.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Nuꞌu̱ togo ñhoki da ntöhö, hingi o̱tꞌa nöꞌö te da kꞌaꞌspabi da ntöte. Nuyu̱ xa umba yá mu̱i da dö nꞌar nthöhö da nhwati, ha nuju̱ di hoñhu̱ nꞌar nthöhö hiñhamꞌu̱ da thege.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Nuga di honi ga ntöte, hinge njangu nuꞌu̱ togo ñꞌentho, ne nꞌa ngu nuꞌu̱ ntuhni, e̱nse̱ ya mpe̱tgu har ndöhi.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Hinꞌö, nuga di fe̱ ma ndoꞌyo da ꞌyo̱tꞌa nöꞌö di nega, hinge nöꞌö neꞌö. Ngetho hindi ne da tꞌe̱ngagi, mödi di fa̱xa maꞌra da ntöte.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.