1 Coríntios 5

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xi nu̱nga ar ꞌbede mhö, xi tꞌenö, nꞌaꞌahu̱ ꞌbu̱hwi ár ho̱me ngu ár ꞌbe̱hñö. Nunar tsꞌokinu̱ hindi numhöhu̱ di o̱tꞌa nuꞌu̱ hingya gamfi.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Ho̱nse̱ xa gi ñꞌexu̱, hingi tupꞌa ri mu̱ihu̱. Hage hinge mꞌe̱tꞌo ngi ꞌye̱mhöhu̱ har nijö nöꞌö togo bi ꞌyo̱tꞌa njapꞌu̱.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Majöni nuga hindi ꞌbu̱hwihu̱, mödi ma mfeni hinxi hye̱kꞌahu̱. Jange nuga hö, xta beni te da njapa nöꞌö xi ꞌyo̱tꞌa njapꞌu̱.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 ꞌYo̱thu̱ nꞌar mhuntsꞌi ꞌmu̱ hár thuhu ar tsi Hmu Hesukristo. Ka gi ꞌbu̱hwihu̱nu̱ ma mfeni, mahye̱giwi ár tsꞌe̱di ar tsi Hmu.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Nunar ñꞌo̱ho̱nu̱ dá tꞌe̱ntꞌwa hár ꞌye̱ ar tsꞌondöhi da nhwatwa ár tsꞌojöꞌi, ne njapꞌu̱ da mpo̱ nor pa xta penga ar tsi Hmu.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Hingi ho gi ꞌñexa ri nsuhu̱, gi ꞌñeñhu̱ gi ꞌbu̱hu̱ xiñho. Ha hingi pöhu̱ ar hmö, enö: Nꞌa tsi tu̱i ar njoxthuhme japi da joxa gatho ar ju̱ni xi ꞌbantꞌi.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Jange ngu ar ju̱ni, hñöju̱ gatho ar njoxthuhme, ne gi ñhe̱hwihu̱ nꞌar ꞌraꞌyo ju̱ni hinte xi tꞌu̱tsꞌi, go gi njahu̱pꞌu̱. Ngetho ar tsi Hmu Hesukristo gehnu̱ ar tsi Ntxönandöni, bi tho ha ma da̱ngo baxjwahu̱, ngu nꞌar mꞌo̱ñho̱, ne njapꞌu̱ bi hñöga ma tsꞌokihu̱.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Jange ma ga njohyahu̱ ga o̱thu̱ ar da̱ngo baxjwapya, ga ñhogamu̱ihu̱ ne ga te̱ñhu̱ nöꞌö majöni, njanu̱ di tsithu̱ ar thuhme hinxi njotsꞌi. Ga he̱hu̱ ar tsꞌomfeni ne ar tsꞌoki, ñhe̱hwi ar njoxthuhme xi ndönziatho.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Xta otꞌahu̱ hingi nthöskwihu̱ nuꞌu̱ togo ꞌbe̱ngwi ya jöꞌi.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Núꞌmu̱ nda xiꞌahu̱ njapꞌu̱, hinge ndi no̱nga ya meximha̱i ꞌbe̱ngwi ya jöꞌi, wa nuꞌu̱ togo xa mö ya bojö, nuya bë, nuya ndönga ya tsita empꞌö. Nuꞌmu̱ di njapꞌu̱, mahyoni gi po̱ñhu̱ har ximha̱i ꞌmu̱.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Nuga ndi xiꞌahu̱ nuꞌu̱ enö ya kuhmö nꞌehe, ꞌbe̱ngwitho ya jöꞌi, xa mö ar bojö, ndönga ya tsita empꞌö, wa ya tsꞌone, ya nti, ya bë. Nuyu̱ hingi ñungwihu̱.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Hindi ꞌñepkagihu̱ ga höꞌsfu̱ majoni nuꞌu̱ hingi ku̱ har nijö. Di ꞌñepkagihu̱ ga höꞌsfu̱ majöni nuꞌu̱ ku̱ mbo.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Ngetho nuꞌu̱ ꞌbu̱ nthi, Jö go ma da hñöꞌspa majöniꞌu̱. Jange ꞌye̱ñhu̱ nunar ꞌyo̱tꞌatsꞌoki gi ꞌbu̱hwihu̱.
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.