1 Coríntios 3

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsi kuhu̱, hinxi tsa̱ xta zoꞌahu̱ ngu nuꞌu̱ togo pe̱ꞌspa ár Hñö Jö. Xta zoꞌahu̱ ngu gar jöꞌithohu̱, jangu nꞌar tsi tꞌu̱lo bötsi ja xi mꞌu̱i; gi njahu̱pꞌu̱ hár ꞌñu ar tsi Hmu Hesukristo.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Po̱ntho di ꞌraꞌahu̱ ar ꞌba, hinge mahye̱gi ngu ar ñhuni tsi ya döta jöꞌi. Ngetho himi tsa̱ ngi tsihu̱, ha nuya payu̱ hingi tsa̱ gi tsithu̱.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Gar jöꞌithohu̱ ngetho xa gi gese̱hu̱, xa gi ntuñhu̱, ne hingi pe̱ꞌsu̱ nꞌadar mfeni. Hage hingya jöꞌithoꞌihu̱ ꞌmu̱, di hñöxꞌathohu̱ gatho nu maꞌra.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Ngetho núꞌmu̱ gi eñhu̱: Nuga ár me̱tigi ar Pablo, ne maꞌra enö: Nuga ár me̱tigi ar Apolo; hage hingar jöꞌithoꞌihu̱ njapꞌu̱ ꞌmu̱.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Ter me̱ka, ne ter me̱ ar Apolo. Nuje ho̱nse̱ yá ꞌbe̱gogihe ar tsi Hmu togo da hösꞌahe ár mhöꞌö, ne da mfa̱xtehe ga ñꞌemu̱ihu̱. Da jahepꞌu̱ nꞌa ngu nꞌa da o̱the ngu bi ꞌrakagihe ar tsi Dada.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ngu nꞌar ꞌbotꞌi, nuga da potꞌi, ar Apolo bi ꞌñunthe. Ha Jö go bi japi bi teꞌö.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Nuꞌmú̱, hinter mꞌe̱fi nöꞌö togo mpotꞌi wa nöꞌö ꞌñunthe, ngetho Jö go japꞌö da te.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Nöꞌö togo mpotꞌi, ñhe̱hwitho nöꞌö togo ꞌñunthe, mödi ma da hñönga nꞌa ngu nꞌa ár nthöhö ngu xi ꞌyo̱tꞌa ar ꞌbe̱fi.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ngetho nuje yá ma̱xtegihe Jö, ha nuꞌahu̱ ár ꞌbotꞌiꞌihu̱, ne ár nguꞌahu̱ Jö nꞌehe.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nuga, Jö xi hwëgagi ngu nꞌar ho̱ngu pödi xiñho, da du̱ꞌmba ár wa ar ngu, ha manꞌa bi gutsꞌi di hetsꞌi. Dá jamasu nꞌa ngu nꞌa da hyandi hanja juxa ar ngu.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Ngetho hinjoꞌo togo da gu̱xa manꞌár ndu̱i ar ngu. Nunar tsi Hmu Hesukristo gehnu̱ ar ndu̱iꞌö.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Ha mañö nunar ndu̱inu̱, tsa̱ da tꞌu̱xya kꞌaxtꞌi wa ya tꞌaxbo̱jö, ya nza̱tho do, ar za, ya tꞌe̱i, ya xiza.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Ha nu xta zo̱nga ar pa da thöꞌspa majöni, ka ma da nhekinu̱ ár ꞌbe̱fi nꞌa ngu nꞌa; ngetho ma da thoka har tsibi, ne njapꞌu̱ da födi tema bi gu̱ bi hyoka ár ꞌbe̱fi.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Nöꞌö togo hinda zötꞌa ár ꞌbe̱fi bi gutsꞌi, ma da me̱ꞌsa ár nthöhö.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Nuꞌmu̱ ár ꞌbe̱fi nꞌa da zötꞌi, da mꞌe̱pꞌu̱, ne ho̱nse̱ ma da kꞌontꞌi ngu núꞌmu̱ da kꞌontꞌa ha nꞌar tsibi.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Ha hingi pöhu̱ go ár nijöꞌihu̱ Jö, ne ár Hñö Jö ꞌbu̱ ha ri mu̱ihu̱.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Nuꞌmu̱ togo da hwatwa ár nijö Jö, ma da nhwatꞌö nꞌehe, ngetho ár nijö Jö go ár me̱tiꞌö, ne go geꞌahu̱.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Yo gi nkase̱hu̱. Ha nuꞌmu̱ nꞌa gi beñhu̱ gi pe̱ꞌsfu̱ ár mfödi ar meximha̱i, ꞌyo̱thu̱ ngu hinte gi pöhu̱, ne njapꞌu̱ majöni gi pe̱ꞌsu̱ ar hoga mfödi.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Ngetho nunar mfödi jawa har ximha̱i, Jö handi ar ꞌbe̱mfeni, ngu enga har Tꞌofo: Jö bi japi bi mfeꞌsase̱ ha yá tsꞌomfeni.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Manꞌagi enö: Jö emba yá mfeni ya bömfödi, hinter me̱ꞌu̱.
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Jange hinto gi ꞌñexa ri nsuhu̱ gi te̱ñhu̱ ya jöꞌi, ngetho gatho ri me̱tihu̱.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Nuꞌmu̱ ar Pablo, ar Apolo, wa ar Pedro, ar ximha̱i, ar te, ar ndöte, ár pania, nöꞌö xi ꞌñepꞌu̱, gathoꞌu̱ go ri me̱tihu̱.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Ne nuꞌahu̱ ár me̱tiꞌihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, har Hesukristo ár me̱ti Jö.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.