1 Coríntios 3

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsi kuhu̱, hinxi tsa̱ xta zoꞌahu̱ ngu nuꞌu̱ togo pe̱ꞌspa ár Hñö Jö. Xta zoꞌahu̱ ngu gar jöꞌithohu̱, jangu nꞌar tsi tꞌu̱lo bötsi ja xi mꞌu̱i; gi njahu̱pꞌu̱ hár ꞌñu ar tsi Hmu Hesukristo.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Po̱ntho di ꞌraꞌahu̱ ar ꞌba, hinge mahye̱gi ngu ar ñhuni tsi ya döta jöꞌi. Ngetho himi tsa̱ ngi tsihu̱, ha nuya payu̱ hingi tsa̱ gi tsithu̱.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Gar jöꞌithohu̱ ngetho xa gi gese̱hu̱, xa gi ntuñhu̱, ne hingi pe̱ꞌsu̱ nꞌadar mfeni. Hage hingya jöꞌithoꞌihu̱ ꞌmu̱, di hñöxꞌathohu̱ gatho nu maꞌra.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Ngetho núꞌmu̱ gi eñhu̱: Nuga ár me̱tigi ar Pablo, ne maꞌra enö: Nuga ár me̱tigi ar Apolo; hage hingar jöꞌithoꞌihu̱ njapꞌu̱ ꞌmu̱.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Ter me̱ka, ne ter me̱ ar Apolo. Nuje ho̱nse̱ yá ꞌbe̱gogihe ar tsi Hmu togo da hösꞌahe ár mhöꞌö, ne da mfa̱xtehe ga ñꞌemu̱ihu̱. Da jahepꞌu̱ nꞌa ngu nꞌa da o̱the ngu bi ꞌrakagihe ar tsi Dada.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ngu nꞌar ꞌbotꞌi, nuga da potꞌi, ar Apolo bi ꞌñunthe. Ha Jö go bi japi bi teꞌö.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Nuꞌmú̱, hinter mꞌe̱fi nöꞌö togo mpotꞌi wa nöꞌö ꞌñunthe, ngetho Jö go japꞌö da te.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Nöꞌö togo mpotꞌi, ñhe̱hwitho nöꞌö togo ꞌñunthe, mödi ma da hñönga nꞌa ngu nꞌa ár nthöhö ngu xi ꞌyo̱tꞌa ar ꞌbe̱fi.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Ngetho nuje yá ma̱xtegihe Jö, ha nuꞌahu̱ ár ꞌbotꞌiꞌihu̱, ne ár nguꞌahu̱ Jö nꞌehe.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Nuga, Jö xi hwëgagi ngu nꞌar ho̱ngu pödi xiñho, da du̱ꞌmba ár wa ar ngu, ha manꞌa bi gutsꞌi di hetsꞌi. Dá jamasu nꞌa ngu nꞌa da hyandi hanja juxa ar ngu.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Ngetho hinjoꞌo togo da gu̱xa manꞌár ndu̱i ar ngu. Nunar tsi Hmu Hesukristo gehnu̱ ar ndu̱iꞌö.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ha mañö nunar ndu̱inu̱, tsa̱ da tꞌu̱xya kꞌaxtꞌi wa ya tꞌaxbo̱jö, ya nza̱tho do, ar za, ya tꞌe̱i, ya xiza.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ha nu xta zo̱nga ar pa da thöꞌspa majöni, ka ma da nhekinu̱ ár ꞌbe̱fi nꞌa ngu nꞌa; ngetho ma da thoka har tsibi, ne njapꞌu̱ da födi tema bi gu̱ bi hyoka ár ꞌbe̱fi.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Nöꞌö togo hinda zötꞌa ár ꞌbe̱fi bi gutsꞌi, ma da me̱ꞌsa ár nthöhö.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Nuꞌmu̱ ár ꞌbe̱fi nꞌa da zötꞌi, da mꞌe̱pꞌu̱, ne ho̱nse̱ ma da kꞌontꞌi ngu núꞌmu̱ da kꞌontꞌa ha nꞌar tsibi.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Ha hingi pöhu̱ go ár nijöꞌihu̱ Jö, ne ár Hñö Jö ꞌbu̱ ha ri mu̱ihu̱.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nuꞌmu̱ togo da hwatwa ár nijö Jö, ma da nhwatꞌö nꞌehe, ngetho ár nijö Jö go ár me̱tiꞌö, ne go geꞌahu̱.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Yo gi nkase̱hu̱. Ha nuꞌmu̱ nꞌa gi beñhu̱ gi pe̱ꞌsfu̱ ár mfödi ar meximha̱i, ꞌyo̱thu̱ ngu hinte gi pöhu̱, ne njapꞌu̱ majöni gi pe̱ꞌsu̱ ar hoga mfödi.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Ngetho nunar mfödi jawa har ximha̱i, Jö handi ar ꞌbe̱mfeni, ngu enga har Tꞌofo: Jö bi japi bi mfeꞌsase̱ ha yá tsꞌomfeni.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Manꞌagi enö: Jö emba yá mfeni ya bömfödi, hinter me̱ꞌu̱.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Jange hinto gi ꞌñexa ri nsuhu̱ gi te̱ñhu̱ ya jöꞌi, ngetho gatho ri me̱tihu̱.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Nuꞌmu̱ ar Pablo, ar Apolo, wa ar Pedro, ar ximha̱i, ar te, ar ndöte, ár pania, nöꞌö xi ꞌñepꞌu̱, gathoꞌu̱ go ri me̱tihu̱.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Ne nuꞌahu̱ ár me̱tiꞌihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, har Hesukristo ár me̱ti Jö.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.