1 Coríntios 2
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NVT
1 Tsi kuhu̱, núꞌmu̱ nda mapꞌu̱ ma da da̱tꞌahu̱ majöni ár mhö Jö, hinda tso̱mpꞌu̱ da xiꞌahu̱ ya nza̱tho mhö ha nꞌar döta mfödi.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Ngetho da beni gatho ya pa nga ꞌbu̱hwihu̱, ho̱nse̱ nga zoꞌahu̱ togo ar tsi Hmu Hesukristo, ne hanja bi tsꞌu̱ta har pontꞌi.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Núꞌmu̱ nda ꞌbu̱pꞌu̱, ndi ꞌbu̱ ngu xki wentkatho, ne xa ndi tsu ne ndi nhwötꞌi.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Nunar hoga mhö ndi xiꞌahu̱, hinge ndi ne nga kaꞌahu̱ nga ju̱mpa ár mfödi ya meximha̱i. Da ñꞌu ár tsꞌe̱di ár Hñö Jö.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Ne njapꞌu̱ ri ñꞌemu̱ihu̱ hindi huxa ha yá mfödi ya meximha̱i, di huxa hár tsꞌe̱di Jö.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Hö, di no̱ñhu̱ ar mfödi, ne di xipabihu̱ nuꞌu̱ togo xi ñöxa yá ñꞌemu̱i, hinge ngu ár mfödi ya meximha̱i ne nuꞌu̱ yá ndö. Gese̱yu̱ txꞌu̱tho ꞌbe̱di da tho yá tsꞌe̱di.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Ha nunar mfödi di möñhu̱, gehnu̱ unga Jö hinto mi pödi ngetho xki tꞌögi, ne ya mamꞌe̱tꞌo xki hñutsꞌi nda tꞌakagihu̱ ne nga ꞌbu̱hwihu̱ hár nsunda.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Nunar mfödinu̱ hinxi bö ya ndö ꞌbu̱ nuya payu̱, ngetho nuꞌmu̱ xi böhmö, hinxi tsu̱ta har pontꞌi ar tsi Hmu togo ár me̱ti ar nsunda.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Bi thogi ngu enga hár Tꞌofo Jö:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Ha Jö ba pe̱hna ár Hñö bi utkagihu̱, ngetho ar Hñö gatho hetꞌi, hetꞌwabi nöꞌö xi ñhembi da fötwa Jö.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Hinjoꞌo nꞌar jöꞌi di pödi tema tsa̱ hár mu̱i manꞌár mijöꞌiwi, ho̱nse̱ ár hñöse̱ ꞌbu̱ hár mu̱iꞌö. Njapꞌu̱tho nꞌehe hinto manꞌa pötwa tema benga Jö, ho̱nse̱ ár Hñöse̱.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ne nuju̱ hingi tsixkagihu̱ ár mfeni ar meximha̱i, go tsixkagihu̱ ar Hñö xpa pe̱hna Jö, njapꞌu̱ ga pöhu̱ tema xi hwëgagihu̱.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Jange di ñöhu̱ hindi te̱mfu̱ ár mfödi ar meximha̱i. Di ñöhu̱ ngu utkagihu̱ ár Hñö Jö, ne di othwu̱ ar ꞌñu maꞌra, di te̱nthu̱ nuya mhö xi nsikagihu̱.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Ha nöꞌö ar ñꞌo̱ho̱ ꞌyo te̱nga ár mfenise̱, hingi handa nöꞌö unga ár Hñö Jö. Ngetho beñꞌö xi ꞌbe̱ yá mfeni nuꞌu̱ togo o̱xa nuya mhöyu̱. Ne hingi tsa̱ da zo ár mfeni, ngetho nuꞌmu̱ da hñetꞌi, mahyoni ár mfa̱tsꞌi ár Hñö Jö.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Ha nöꞌö togo tsiꞌspa ár mfeni ár Hñö Jö, gatho pödi da hwahni, ne hinto tsa̱ da bötwa tengu pe̱ꞌö.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Ngu mönga hár Tꞌofo Jö: Hinto xi bötwa ár mfeni ar tsi Hmu, hinto tsa̱ te da uti. Ha nuju̱ di pe̱ꞌsfu̱ ár mfeni ar tsi Hmu Hesukristo.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.