Romanos 6

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Ndana̱ ɛxa̱ ja ngue ga̱ øthʉ ya'mø? ¿Ua sä ngue ga̱ sigue ga̱ øthʉ yø ts'oqui n'namhma̱ ngue nu̱na̱ Oja̱ ma̱n'na xa̱ngu̱ rá̱ ma̱te di 'dacjʉ?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Nu̱'a̱, hi̱ngui̱ sä'a̱ ngue ga̱ sigue ga̱ øthʉ yø ts'oqui. Sinoque ya bi zɛp'ʉ'a̱ te ra̱ ts'oqui xtá̱ øthʉ m'mɛt'o. ¿To go ɛ̱na̱ ngue ga̱ sigue ga̱ øthʉ yø ts'oqui?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 ¿Ua hi̱nguí̱ pa̱hmʉ ngue nu̱ to gätho ya dá̱ nxixya̱hʉ, ya dá̱ mbɛnthʉ ra̱ Jesucristo? Nu̱'a̱ i du̱'a̱, xquet'a̱ tengu̱tho 'mø ya dá̱ tu̱hʉ.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Nu̱'mø ma̱ nxixya̱hʉ, ya dí ør'ma̱ güɛndahʉ ngue ya bi zɛp'ʉ'a̱ ra̱ nts'o xtá̱ øthʉ m'mɛt'o. Ɛ̱̱ntho ya bi̱ ma nt'äguiga̱hʉ tengu̱tho ra̱ Cristo ngue bi t'ägui. Pɛ nu̱na̱ ra̱ Cristo conná̱ ts'ɛdi rá̱ Papá bi japi ngue bi bɛ̱nna̱te p'ʉ bi t'ägui. A nu̱jʉ ya, tengʉtho 'mø ya dá̱ bɛ̱nna̱tehʉ ngue ma̱'da'yo dá̱ m'mʉhmʉ.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Porque nu̱'mø dí øthʉ ra̱ güɛnda ngue ya dá̱ tu̱hʉ tengu̱tho ra̱ Cristo ngue bi du̱, xquet'a̱ ya dí øthʉ ra̱ güɛnda ngue ya ma̱'da'yo høndá̱ m'mʉhmʉ tengu̱tho ra̱ Cristo ngue ma̱'da'yo bi̱ m'mʉi.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Nu̱'mø mi̱ 'dømbʉ ja ra̱ pont'i̱ ra̱ Cristo, tengu̱tho 'mø ngue ma̱ do'yohʉ bi 'dø'mi̱. Porque ya bi zɛp'ʉ yø ts'oqui xtá̱ øthʉ m'mɛt'o, ya hi̱nni̱ mantho di̱ ma̱ndaga̱hʉ ra̱ ts'oqui tengu̱tho 'mø gdi øt'e ngue ma̱ hmu̱hʉ'a̱.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Porque nu̱ ra̱ ja̱'i̱ øtrá̱ güɛnda ngue bi du̱ rá̱ do'yo, ya bi hyɛp'ʉ ra̱ ts'oqui.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Pɛ nu̱'mø dí ør'ma̱ güɛnda ngue ya dá̱ tu̱hʉ 'mø mi̱ du̱ ra̱ Cristo, ya dí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ngue ma̱'da'yo høndá̱ m'mʉhmʉ tengu̱tho ra̱ Cristo ngue ma̱'da'yo hømbi̱ m'mʉi.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Porque dí pa̱hmʉ ngue nu̱'mø mi̱ du̱ ra̱ Cristo, bi bɛ̱nna̱te, 'nɛ̱ ya hi̱nni̱ mantho da̱ du̱. Sinoque 'bʉi para za̱ntho.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Ra̱ Cristo n'na ndi̱tho bi du̱ conná̱ nguehyø ts'oqui yø ja̱'i̱. A nu̱ya ngue ya 'bʉi, ga̱ 'bʉhya ngue ørpa̱bi̱ rá̱ pähä Oja̱.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Da̱ guecjʉ ya, ma ga̱ njathʉ p'ʉya, ga̱ øthʉ ngue ya bi zɛp'ʉ ra̱ ts'oqui ngue ya ma̱ n'yohʉ ra̱ Jesucristo. Ya gdá̱ 'bʉhmʉ'a̱ ya ngue ga̱ ørpa̱hʉ rá̱ pähä Oja̱.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ja̱na̱ngue nu̱yá, mɛ̱nte yø pa dí 'bʉhmʉ ua ja ra̱ xi̱mhäi, ya hi̱nni̱ mantho ga̱ u̱nhnʉ ra̱ 'yu̱'a̱ ra̱ ts'oqui. Hi̱nga̱ nnehʉ ngue da̱ da̱jpa̱hʉ'a̱ tengue rá̱ pähäsɛ ma̱ do'yohʉ.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Hi̱nga̱ u̱nna̱ 'yu̱ ma̱ mmʉihʉ ngue ga̱ øthʉ ra̱ nts'o. Sinoque ma ga̱ u̱nma̱ mmʉihʉ Oja̱ ngue ra̱ nho ga̱ øthʉ. Porque ya ma̱'da'yo høndá̱ m'mʉhmʉ.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Nu̱'a̱ ra̱ ts'oqui xí bɛnnga̱ ma̱ mmʉi ngue ma̱di̱ ma̱ndaga̱hʉ, ya hi̱nni̱ mantho di̱ ma̱ndaga̱hʉ'a̱ ya. Nu̱'a̱ ra̱ ley mi̱ ha̱xra̱ güɛnda ngue ma̱ ts'oquihʉ, ya hi̱nni̱ mantho ha̱sca̱hʉ ra̱ güɛnda'a̱ ya. Porque Oja̱, ra̱ ma̱tetho bi 'yøt'e ngue bi ya̱ngthoga̱hʉ.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Ya bi̱ nya̱mma̱ tehʉ, pɛ hi̱nga̱ gue'a̱ ngue ga̱ øthʉ te gä mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley i̱ nya̱mma̱ tehʉ. Sinoque Oja̱ ra̱ ma̱tetho bi 'yøt'e ngue bi hoga̱ ma̱ ts'oquihʉ. Xi ya, ngue ya bi̱ ma ma̱hoqui ma̱ ts'oquihʉ, ¿ua sä ga̱ sigue hønga̱ øthʉ yø ts'oqui? Nu̱'a̱ ya hi̱n'na̱'a̱.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Ya guí pa̱hmʉ ngue nu̱'mø ga̱ homma̱ hmu̱ di̱ ma̱ndaga̱hʉ, ya dí ohʉ rá̱ 'yɛ'a̱ ma̱ hmu̱hʉ. Ja̱na̱ngue nu̱yá, nu̱'mø ga̱ øt'e ngue ma̱ hmu̱hʉ'a̱ ra̱ ts'oqui, ya jatho ngue ga̱ tu̱hʉ 'mø. Pɛ nu̱'mø ga̱ øt'e ngue ma̱ hmu̱hʉ Oja̱, ya di hoga̱ ma̱ ts'oquihʉ.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 A nu̱gä, da̱di ja ma̱mma̱di Oja̱ porque ya gá̱ hyɛhmʉ p'ʉ ra̱ ts'oqui xí bɛnt'a̱ ni̱ mmʉihʉ. 'Nɛ̱ ya gá̱ u̱nni̱ mmʉi gá̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱'a̱ ra̱ hya̱ bi sän'na̱hʉ.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Ya bá̱ njʉc'a̱hʉ p'ʉ ja ra̱ ts'oqui. A nu̱yá, gä gue'a̱ ra̱ nho guí̱ nnøpe ni̱ hmu̱hʉ ya.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Nu̱na̱ ra̱ hya̱ dí̱ mma̱ngä, dí honi̱ te nna̱ hyɛjpa̱ ra̱ hya̱, n'namhma̱ ngue da̱ di̱ni̱ xa̱nho ni̱ mmʉihʉ hanja ra̱ hya̱. A nu̱yá, nu̱'mø yø pa xa̱ thogui, xcá̱ u̱nhnʉ ra̱ 'yu̱'a̱ ra̱ nts'o ngue mi̱ ta̱p'a̱hʉ, ma̱thoguitho yø ts'oqui xcá̱ 'yøthʉ. Pɛ nu̱yá, da̱mi̱ u̱nni̱ mmʉihʉ ngue gä ra̱ nho gui 'yøthʉ ya. Ja̱na̱ngue nu̱'a̱ te gä gui 'yøthʉ, da̱ gue'a̱ te rá̱ 'bɛfi Oja̱ gui 'yøthʉ.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Nu̱'mø yø pa xa̱ thogui ngue gä ra̱ nts'o xtá̱ øthʉ, hi̱nmi̱ pa̱di̱ ga̱ øthʉ ra̱ nho.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 ¿Teni̱ 'bɛ'a̱ dá̱ ta̱hmʉ ngue'a̱ ra̱ nts'o xtá̱ øthʉ? Porque ra̱ 'bɛ'isätho te xtá̱ øthʉ. Gä ra̱ nda̱te bá̱ n'youi.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Pɛ nu̱yá, ya dá̱ pømhmʉ p'ʉ ja ra̱ ts'oqui ya, ya yø mɛfiga̱hʉ Oja̱ ya. Ja̱na̱ngue ya yø ja̱'i̱ga̱hʉ Oja̱ 'nɛ̱ ya di 'dacjʉ ra̱ te para za̱ntho.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Nu̱'a̱ ra̱ nju̱t'i̱ ngue ra̱ ts'oqui, gue'a̱ ra̱ nda̱te'a̱. Pɛ nu̱'a̱ di u̱n'Oja̱, gue'a̱ ra̱ te para za̱ntho di 'dacjʉ rá̱ngue dí̱ n'yohʉ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.