Romanos 5
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NAA
1 Ya bi̱ nhohma̱ ts'oquihʉ ngue dá̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ na̱ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo. Conná̱ nguehra̱ Jesucristo ya dá̱ nhojpa̱hʉ Oja̱.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ya dá̱ ti̱nnba̱hʉ rá̱ ma̱te Oja̱ ngue dá̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Jesucristo. 'Nɛ̱ da̱di johyahʉ ngue bá̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ pa ga̱ nnu̱hʉ'a̱ ra̱ nho di u̱n'Oja̱.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Pɛ hi̱nga̱ høndra̱ nho di u̱n'Oja̱ gdá̱ johyahʉ ya, sinoque 'nɛ̱'mø dí sähʉ ra̱ n'ʉ jatho ga̱ johyahʉ. Porque nu̱'mø sä ra̱ n'ʉ n'na, ja fʉp'ʉ ngue sɛti hangu̱ ra̱ n'ʉ sä ra̱ ja̱'i̱.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Nu̱'mø dí sɛti hangu̱ ra̱ n'ʉ dí thohmʉ, ya nnu̱ ma̱nhojʉ Oja̱ 'mø. A nu̱'mø ya nnu̱ ma̱nhojʉ Oja̱ p'ʉya, ya dí pa̱hmʉ ngue bá̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ pa ga̱ nnu̱hʉ'a̱ ra̱ nho di u̱ni̱.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Nu̱na̱ ra̱ nho ja ngue di̱ n'nacjʉ, hi̱ngra̱ fɛhni̱tho na̱. Porque ya bá̱ 'bɛnnga̱hʉ ra̱ Espíritu Santo ga̱ n'yohʉ, gue'a̱ xoga̱ ma̱ mmʉihʉ ha gdá̱ pa̱hmʉ ngue ma̱jua̱ni̱ di̱ ma̱cjʉ Oja̱'a̱.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 A nu̱jʉ, hi̱nda̱ zä ngue ga̱ honsɛ ha di̱ nya̱mma̱ tehʉ. Pɛ bi zønna̱ pa bi̱ nja'a̱ te bá̱ sän'Oja̱, ngue ra̱ Cristo bi du̱ conná̱ nguehma̱ ts'oquihʉ.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Conque nu̱jʉ, hi̱njonni̱ ja̱'i̱ di pøni̱ da̱ 'yɛnná̱ te da̱ tho conná̱ nguehrá̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui, ma̱da̱gue'a̱ ra̱ hoja̱'i̱'a̱ ja ngue da̱ tho. Pɛ rá̱ nzɛgui 'bʉi te'o da̱ 'yɛnná̱ te da̱ tho conná̱ ngue'a̱ ra̱ ndø hoja̱'i̱.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 A nu̱yá, di̱ nɛ̱qui̱ xa̱nho ngue di̱ ma̱cjʉ Oja̱, porque ra̱ Cristo bi du̱ conná̱ nguecjʉ, conque ja ma̱ ts'oquihʉ.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Ra̱ Cristo ya bi du̱ ngue bi hoga̱ ma̱ ts'oquihʉ. Ja̱na̱ngue nu̱yá, ma̱n'natho dí ha̱xhʉ njua̱ni̱ ngue ya bi ya̱njʉ p'ʉ ja ra̱ castigo di̱ nja'mø rá̱ nzɛgui.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Conná̱ nguehma̱ ts'oquihʉ, ma̱ma̱ nsʉihʉ Oja̱. Pɛ bi 'yøt'Oja̱ ngue da̱ nhojpa̱hʉ conná̱ ngue'a̱ i du̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ. A nu̱yá, ya da̱di̱ n'amigohʉ Oja̱ ya. Ya ma̱n'natho dí ha̱xhʉ njua̱ni̱ ngue hi̱ngui̱ ɛncjʉ ra̱ Cristo, sinoque 'bʉi ngue da̱ ya̱njʉ p'ʉ ja ra̱ castigo.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Pɛ hi̱nga̱ høntho ga̱ johyahʉ ngue ya bi ya̱njʉ p'ʉ ja ra̱ castigo, sinoque ma̱ da̱tho da̱di johyahʉ ngue ya dá̱ nhojpa̱hʉ Oja̱ conná̱ nguehna̱ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Nu̱ua ja ra̱ xi̱mhäi, n'na nc'ɛ̱i̱tho rá̱ mʉdi bi 'yøtra̱ ts'oqui. Ja bá̱ fʉp'ʉ ra̱ nda̱te p'ʉya ngue'a̱ ra̱ ts'oqui bi̱ nja. Ja̱na̱ngue nu̱yá, nu̱ gätho yø ja̱'i̱ 'bʉi, gä i tu̱ porque gä øtra̱ ts'oqui.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Nu̱ yø ja̱'i̱ bi̱ m'mʉi hante ngue da̱ fa̱hra̱ ley bi 'yotra̱ Moisés, gä bi 'yøtra̱ ts'oqui. Nu̱'ʉ yø ja̱'i̱'ʉ, hi̱ngui̱ sä da̱ 'yɛ̱na̱ ngue hi̱ngui̱ pa̱di̱ ndana̱'a̱ ra̱ nho ja ngue da̱ 'yøt'e.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Di̱ nɛ̱qui̱ ngue ra̱ ts'oqui bi 'yøtyø ja̱'i̱, porque gä bi du̱. Rá̱ mʉditho ra̱ Adán bi 'yøtra̱ ts'oqui, m'mɛfa p'ʉya gätho mi̱'da yø ja̱'i̱ bi 'yøtra̱ ts'oqui, ma̱da̱gue'a̱ ngue hi̱nga̱ 'da'igu̱ui ra̱ ts'oqui bi 'yøtra̱ Adán.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Ja uana̱ te bi̱ nja ngue ra̱ Adán bi 'yøtra̱ ts'oqui, xi̱mmi̱ ja uana̱ te bi̱ nja ngue'a̱ rá̱ ma̱te Oja̱ bi 'dacjʉ. A nu̱na̱ ra̱ Adán, mi̱ zä mi̱ 'yøtra̱ ts'oqui, xa̱ndøngu̱ yø ja̱'i̱ bi tocabi ngue bi du̱. Pɛ nu̱na̱ ra̱ Jesucristo guehna̱ bá̱ ha̱nnba̱bi̱ rá̱ ma̱te Oja̱, 'nɛ̱ xa̱ndøngu̱ yø ja̱'i̱ bi tocabi ngue di̱ nya̱ni̱. Ma̱n'na ja ts'ɛditho te bi 'yøtra̱ Jesucristo ngue ra̱ Adán.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Nu̱'mø mi̱ mʉdi bi̱ nja ra̱ ts'oqui, bi̱ ma̱n'Oja̱ ngue nu̱'a̱ ra̱ ts'oqui, di̱ nja ra̱ nju̱t'i̱ ngue ra̱ castigo. Pɛ nu̱'mø ya ma̱ndøngu̱ dyø ja̱'i̱ øtra̱ ts'oqui, nu̱na̱ Oja̱ bi̱ ma̱ ngue da̱ 'yøtra̱ ma̱te di̱ nhojpa̱thoui yø ja̱'i̱ ja yø ts'oqui.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Co nu̱na̱ n'na nc'ɛ̱i̱ bi 'yøtra̱ ts'oqui, m'mɛfa p'ʉya, gätho yø ja̱'i̱ ja ngue da̱ tho ra̱ nda̱te. Pɛ nu̱ to gä di̱ nthɛui rá̱ ma̱te Oja̱ ngue di pu̱nnba̱ yø ts'oqui, di t'u̱nna̱ 'da'yo te conná̱ nguehra̱ Jesucristo.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Nu̱na̱ ra̱ Adán bi 'yøtra̱ ts'oqui, gätho yø ja̱'i̱ mi̱ ja ngue da̱ ma ra̱ castigo. Pɛ nu̱na̱ ra̱ Jesucristo bi 'yøtra̱ nho, gätho yø ja̱'i̱ ja ngue di tocabi da̱ ma ma̱hojpi yø ts'oqui 'nɛ̱ di̱ nthɛui ra̱ 'da'yo te.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Ra̱ Adán hi̱mbi̱ 'yøt'e te bi xi Oja̱, ma̱ndøngu̱ dyø ja̱'i̱ bi gohi ngue yø 'yøt'its'oqui. Pɛ ra̱ Jesucristo ngue bi 'yøt'e te bi xi Oja̱, ya ma̱ndøngu̱ dyø ja̱'i̱ di tocabi ngue di hojpa̱bi̱ Oja̱.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Nu̱na̱ ra̱ ley, bi̱ ma nt'ot'i para ngue ma̱n'na gdá̱ pa̱di̱ ngue ja ma̱ ts'oquihʉ. A nu̱yá, nu̱'mø dí pa̱di̱ ngue xa̱ngu̱ ma̱ ts'oquihʉ i ja, ya ma̱n'na gdá̱ pa̱hmʉ ngue nu̱na̱ rá̱ ma̱te Oja̱ bi 'dacjʉ, ma̱ da̱tho ngue xa̱ngu̱ na̱.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Ja̱na̱ngue nu̱na̱ ra̱ ts'oqui xa̱ bɛnnga̱ ma̱ mmʉihʉ, gue'a̱ bá̱ ha̱nnga̱hʉ ra̱ nda̱te'a̱. Pɛ nu̱yá, ngue ya bi bɛnnga̱ ma̱ mmʉihʉ rá̱ ma̱te Oja̱ ya, guehna̱ bá̱ ha̱nnga̱hʉ ra̱ 'da'yo te na̱ya, ngue ya bi̱ ma ma̱hoqui ma̱ ts'oquihʉ conná̱ nguehma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.