Romanos 5

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ya bi̱ nhohma̱ ts'oquihʉ ngue dá̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ na̱ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo. Conná̱ nguehra̱ Jesucristo ya dá̱ nhojpa̱hʉ Oja̱.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ya dá̱ ti̱nnba̱hʉ rá̱ ma̱te Oja̱ ngue dá̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Jesucristo. 'Nɛ̱ da̱di johyahʉ ngue bá̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ pa ga̱ nnu̱hʉ'a̱ ra̱ nho di u̱n'Oja̱.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Pɛ hi̱nga̱ høndra̱ nho di u̱n'Oja̱ gdá̱ johyahʉ ya, sinoque 'nɛ̱'mø dí sähʉ ra̱ n'ʉ jatho ga̱ johyahʉ. Porque nu̱'mø sä ra̱ n'ʉ n'na, ja fʉp'ʉ ngue sɛti hangu̱ ra̱ n'ʉ sä ra̱ ja̱'i̱.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Nu̱'mø dí sɛti hangu̱ ra̱ n'ʉ dí thohmʉ, ya nnu̱ ma̱nhojʉ Oja̱ 'mø. A nu̱'mø ya nnu̱ ma̱nhojʉ Oja̱ p'ʉya, ya dí pa̱hmʉ ngue bá̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ pa ga̱ nnu̱hʉ'a̱ ra̱ nho di u̱ni̱.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Nu̱na̱ ra̱ nho ja ngue di̱ n'nacjʉ, hi̱ngra̱ fɛhni̱tho na̱. Porque ya bá̱ 'bɛnnga̱hʉ ra̱ Espíritu Santo ga̱ n'yohʉ, gue'a̱ xoga̱ ma̱ mmʉihʉ ha gdá̱ pa̱hmʉ ngue ma̱jua̱ni̱ di̱ ma̱cjʉ Oja̱'a̱.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 A nu̱jʉ, hi̱nda̱ zä ngue ga̱ honsɛ ha di̱ nya̱mma̱ tehʉ. Pɛ bi zønna̱ pa bi̱ nja'a̱ te bá̱ sän'Oja̱, ngue ra̱ Cristo bi du̱ conná̱ nguehma̱ ts'oquihʉ.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Conque nu̱jʉ, hi̱njonni̱ ja̱'i̱ di pøni̱ da̱ 'yɛnná̱ te da̱ tho conná̱ nguehrá̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui, ma̱da̱gue'a̱ ra̱ hoja̱'i̱'a̱ ja ngue da̱ tho. Pɛ rá̱ nzɛgui 'bʉi te'o da̱ 'yɛnná̱ te da̱ tho conná̱ ngue'a̱ ra̱ ndø hoja̱'i̱.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 A nu̱yá, di̱ nɛ̱qui̱ xa̱nho ngue di̱ ma̱cjʉ Oja̱, porque ra̱ Cristo bi du̱ conná̱ nguecjʉ, conque ja ma̱ ts'oquihʉ.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Ra̱ Cristo ya bi du̱ ngue bi hoga̱ ma̱ ts'oquihʉ. Ja̱na̱ngue nu̱yá, ma̱n'natho dí ha̱xhʉ njua̱ni̱ ngue ya bi ya̱njʉ p'ʉ ja ra̱ castigo di̱ nja'mø rá̱ nzɛgui.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Conná̱ nguehma̱ ts'oquihʉ, ma̱ma̱ nsʉihʉ Oja̱. Pɛ bi 'yøt'Oja̱ ngue da̱ nhojpa̱hʉ conná̱ ngue'a̱ i du̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ. A nu̱yá, ya da̱di̱ n'amigohʉ Oja̱ ya. Ya ma̱n'natho dí ha̱xhʉ njua̱ni̱ ngue hi̱ngui̱ ɛncjʉ ra̱ Cristo, sinoque 'bʉi ngue da̱ ya̱njʉ p'ʉ ja ra̱ castigo.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Pɛ hi̱nga̱ høntho ga̱ johyahʉ ngue ya bi ya̱njʉ p'ʉ ja ra̱ castigo, sinoque ma̱ da̱tho da̱di johyahʉ ngue ya dá̱ nhojpa̱hʉ Oja̱ conná̱ nguehna̱ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Nu̱ua ja ra̱ xi̱mhäi, n'na nc'ɛ̱i̱tho rá̱ mʉdi bi 'yøtra̱ ts'oqui. Ja bá̱ fʉp'ʉ ra̱ nda̱te p'ʉya ngue'a̱ ra̱ ts'oqui bi̱ nja. Ja̱na̱ngue nu̱yá, nu̱ gätho yø ja̱'i̱ 'bʉi, gä i tu̱ porque gä øtra̱ ts'oqui.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Nu̱ yø ja̱'i̱ bi̱ m'mʉi hante ngue da̱ fa̱hra̱ ley bi 'yotra̱ Moisés, gä bi 'yøtra̱ ts'oqui. Nu̱'ʉ yø ja̱'i̱'ʉ, hi̱ngui̱ sä da̱ 'yɛ̱na̱ ngue hi̱ngui̱ pa̱di̱ ndana̱'a̱ ra̱ nho ja ngue da̱ 'yøt'e.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Di̱ nɛ̱qui̱ ngue ra̱ ts'oqui bi 'yøtyø ja̱'i̱, porque gä bi du̱. Rá̱ mʉditho ra̱ Adán bi 'yøtra̱ ts'oqui, m'mɛfa p'ʉya gätho mi̱'da yø ja̱'i̱ bi 'yøtra̱ ts'oqui, ma̱da̱gue'a̱ ngue hi̱nga̱ 'da'igu̱ui ra̱ ts'oqui bi 'yøtra̱ Adán.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Ja uana̱ te bi̱ nja ngue ra̱ Adán bi 'yøtra̱ ts'oqui, xi̱mmi̱ ja uana̱ te bi̱ nja ngue'a̱ rá̱ ma̱te Oja̱ bi 'dacjʉ. A nu̱na̱ ra̱ Adán, mi̱ zä mi̱ 'yøtra̱ ts'oqui, xa̱ndøngu̱ yø ja̱'i̱ bi tocabi ngue bi du̱. Pɛ nu̱na̱ ra̱ Jesucristo guehna̱ bá̱ ha̱nnba̱bi̱ rá̱ ma̱te Oja̱, 'nɛ̱ xa̱ndøngu̱ yø ja̱'i̱ bi tocabi ngue di̱ nya̱ni̱. Ma̱n'na ja ts'ɛditho te bi 'yøtra̱ Jesucristo ngue ra̱ Adán.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Nu̱'mø mi̱ mʉdi bi̱ nja ra̱ ts'oqui, bi̱ ma̱n'Oja̱ ngue nu̱'a̱ ra̱ ts'oqui, di̱ nja ra̱ nju̱t'i̱ ngue ra̱ castigo. Pɛ nu̱'mø ya ma̱ndøngu̱ dyø ja̱'i̱ øtra̱ ts'oqui, nu̱na̱ Oja̱ bi̱ ma̱ ngue da̱ 'yøtra̱ ma̱te di̱ nhojpa̱thoui yø ja̱'i̱ ja yø ts'oqui.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Co nu̱na̱ n'na nc'ɛ̱i̱ bi 'yøtra̱ ts'oqui, m'mɛfa p'ʉya, gätho yø ja̱'i̱ ja ngue da̱ tho ra̱ nda̱te. Pɛ nu̱ to gä di̱ nthɛui rá̱ ma̱te Oja̱ ngue di pu̱nnba̱ yø ts'oqui, di t'u̱nna̱ 'da'yo te conná̱ nguehra̱ Jesucristo.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Nu̱na̱ ra̱ Adán bi 'yøtra̱ ts'oqui, gätho yø ja̱'i̱ mi̱ ja ngue da̱ ma ra̱ castigo. Pɛ nu̱na̱ ra̱ Jesucristo bi 'yøtra̱ nho, gätho yø ja̱'i̱ ja ngue di tocabi da̱ ma ma̱hojpi yø ts'oqui 'nɛ̱ di̱ nthɛui ra̱ 'da'yo te.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Ra̱ Adán hi̱mbi̱ 'yøt'e te bi xi Oja̱, ma̱ndøngu̱ dyø ja̱'i̱ bi gohi ngue yø 'yøt'its'oqui. Pɛ ra̱ Jesucristo ngue bi 'yøt'e te bi xi Oja̱, ya ma̱ndøngu̱ dyø ja̱'i̱ di tocabi ngue di hojpa̱bi̱ Oja̱.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Nu̱na̱ ra̱ ley, bi̱ ma nt'ot'i para ngue ma̱n'na gdá̱ pa̱di̱ ngue ja ma̱ ts'oquihʉ. A nu̱yá, nu̱'mø dí pa̱di̱ ngue xa̱ngu̱ ma̱ ts'oquihʉ i ja, ya ma̱n'na gdá̱ pa̱hmʉ ngue nu̱na̱ rá̱ ma̱te Oja̱ bi 'dacjʉ, ma̱ da̱tho ngue xa̱ngu̱ na̱.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Ja̱na̱ngue nu̱na̱ ra̱ ts'oqui xa̱ bɛnnga̱ ma̱ mmʉihʉ, gue'a̱ bá̱ ha̱nnga̱hʉ ra̱ nda̱te'a̱. Pɛ nu̱yá, ngue ya bi bɛnnga̱ ma̱ mmʉihʉ rá̱ ma̱te Oja̱ ya, guehna̱ bá̱ ha̱nnga̱hʉ ra̱ 'da'yo te na̱ya, ngue ya bi̱ ma ma̱hoqui ma̱ ts'oquihʉ conná̱ nguehma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.