Mateus 18

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nu̱'a̱ ra̱ ora'a̱, bi guatyø xädi ra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbi̱:
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Ra̱ Jesús bi zohna̱ n'na ra̱ ts'ʉnt'ʉ mi̱ 'bäp'ʉ, bi 'bämbʉ ma̱de ha 'bʉi.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Bi y'ɛ̱mbyø xädi p'ʉya:
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 A nu̱yá, nu̱na̱ ma̱ da̱tho da̱ hnu̱ ma̱nsu̱ p'ʉ di̱ ma̱nda Oja̱ ya, guehna̱ ra̱ ja̱'i̱ da̱ 'yøt'e ngue hi̱nte di̱ mu̱ui, di mmu̱tho tengu̱tho ra̱ ts'ʉnt'ʉ 'bʉcua ngue hi̱ndi̱ 'yani̱.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ di ja mma̱nsu̱ n'na ra̱ basi̱ tengu̱ na̱ 'bʉcua ya, ngu̱na̱ da̱ 'yøt'e porque pa̱hra̱ ja̱'i̱ ngue nu̱ te øt'e, gue'a̱ dí̱ nnu̱ ma̱nho ngue da̱ 'yøt'a̱, tengu̱tho 'mø ngue go di jamma̱nsu̱ gra̱ ja̱'i̱.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Nu̱'ʉ yø ba̱si̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱gui̱ ndap'ʉ bi zä, tengu̱tho na̱ ra̱ ba̱si̱ 'bʉcua ya, nu̱ ra̱ ja̱'i̱ da̱ japi ngue da̱ hyɛga̱gui̱ p'ʉ yø ba̱si̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱gui̱, ra̱ nda̱te castigo tø'mra̱ ja̱'i̱ da̱ thogui. Hante ngue da̱ 'yøtra̱ ts'oqui ra̱ ja̱'i̱, ma̱n'na xa̱nho ngue da̱ t'ɛnnbʉ ja ra̱ ja̱the ra̱ ja̱'i̱, di̱ ntha̱rpa̱ rá̱ 'yʉga n'na ra̱ njʉni̱ ngue da̱ gʉ'mi̱.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Xa̱n'ʉtho te ja ua ja ra̱ xi̱mhäi, porque hi̱ndi̱ 'bɛdi tema̱ cosa ga̱ 'yøtra̱ ts'oqui yø ja̱'i̱. Porque ngu̱tho siempre øtra̱ ts'oqui ra̱ ja̱'i̱, pɛ hague ngu̱ ra̱ castigo da̱ tho ra̱ ja̱'i̱ nu̱'a̱ di japi ngue øtra̱ ts'oqui rá̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Ja̱na̱ngue nu̱'mø guí ɛ̱na̱ ngue rá̱ ts'oqui ni̱ 'yɛ ogue rá̱ ts'oqui ni̱ gua p'ʉ gá̱ 'yøtra̱ ts'oqui, da̱mi̱ hyɛqui, 'yɛi yap'ʉtho. Ma̱n'na xa̱nho ngue ga̱rá̱ do'yɛ ogue ga̱rá̱ dogua 'mø gá̱ cʉrbʉ ha gui̱ m'mʉhmi̱ Oja̱, hi̱nda̱ gue'a̱ ngue di ja yoho ni̱ 'yɛ ogue di ja gä yoho ni̱ gua 'nɛ̱ ngu̱tho gui̱ mmap'ʉ ja ra̱ sibi para za̱ntho.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Nu̱'mø guí ɛ̱na̱ ngue rá̱ ts'oqui ni̱ dä p'ʉ gá̱ 'yøtra̱ ts'oqui, da̱mi̱ hya̱hni̱ dä, gui 'yɛi yap'ʉtho. Ma̱n'na xa̱nho ngue da̱ n'natho ni̱ dä 'mø gá̱ cʉrbʉ ha gui̱ m'mʉhmi̱ Oja̱, hi̱nda̱ gue'a̱ ngue di ja gä yoho ni̱ dä 'nɛ̱ ngu̱tho gui̱ mmap'ʉ ja ra̱ ni̱du̱ di̱ da̱nzø.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 'Yo guí ɛ̱mhmʉ ngue hi̱nte di̱ mu̱ui yø ba̱si̱. Nu̱gä dí xi'a̱hʉ ngue nu̱p'ʉ ma̱hɛ̱ts'i̱ bí 'bʉhma̱ Papá, nu̱'ʉ yø anxɛ za̱mp'ʉ ha 'bʉi, gue'ʉ fäxyø ba̱si̱'ʉ.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Nu̱ ra̱ N'yohʉ bí 'yɛ̱ ma̱hɛ̱ts'i̱, bi 'yɛ̱hɛ̱ ngue da̱ ya̱nyø ja̱'i̱ xa̱ m'mɛdi.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 A nu̱yá, xi'mø ngue di 'bʉi to di si n'na ciento yø dɛ'yo, 'nɛ̱ da̱ 'ue'a̱ n'na ndɛ'yo, ua̱ngui̱ da̱ zop'ʉ'ʉ goho 'däte ma̱'dɛ'ma̱ gʉto ndɛ'yo p'ʉ ja ra̱ da̱po di 'yo. Da̱ ma da̱ honná̱ ndɛ'yo xá̱ 'uegue.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Nu̱'mø bá̱ ti̱mp'ʉya, ma̱n'natho di johya ngue bá̱ ti̱n'a̱ n'na ndɛ'yo xí 'uegue, hi̱nda̱ gue'ʉ goho 'däte ma̱'dɛ'ma̱ gʉto ndɛ'yo hi̱ngui̱ 'uegue.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Njarbʉtho ni̱ Papáhʉ bí 'bʉ ma̱hɛ̱ts'i̱ ya, hi̱ngui̱ nnepe ngue di̱ mm'mɛ'a̱ n'na mba̱si̱ ya yø ba̱si̱ 'bʉcua.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Nu̱'mø hi̱ngui̱ ho te øt'a̱ ni̱ cu̱, da̱mi̱ zofo, jʉca̱ n'nani̱ ngue gui̱ nya̱sɛui. Da̱mi̱ xifi ngue hi̱ngui̱ ho te øt'e. Nu̱'mø bi̱ ne bi 'yø'a̱ ra̱ hya̱ guí xifi, ya xa̱nho. Ya gá̱ nhojpa̱ui ni̱ cu̱.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Pɛ nu̱'mø hi̱mbi̱ ne bi 'yøde te guí xifi, da̱mi̱ hyon'i yonc'ɛ̱i̱ ogue hyu̱ nc'ɛ̱i̱ gui sits'i, da̱ 'yøde hapʉ gui̱ nya̱ui ni̱ cu̱, ngue guí̱ nne gui̱ nhojpa̱ui.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 A nu̱'mø hi̱nda̱ ne da̱ 'yøde te da̱ xi'ʉ gui sits'i, da̱mi̱ dä ra̱ güɛnda p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱ 'mø. A nu̱'mø hi̱nda̱ ne da̱ 'yø'a̱ te ra̱ hya̱ da̱ sip'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱ p'ʉya, gui 'yø'ni̱ güɛnda ngue nu̱na̱ ni̱ cu̱ tengu̱tho 'mø hi̱ngra̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ogue tengu̱tho 'mø drá̱ ngʉthäi.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Dí xi'a̱hʉ ngue go gyø representantehʉ nguehna̱ Oja̱ bí 'bʉ ma̱hɛ̱ts'i̱. Nu̱na̱ ra̱ hya̱ gui̱ u̱nhnʉ ra̱ nt'ɛ̱di̱ da̱ 'yøtyø ja̱'i̱, gue'a̱ di̱ nja'a̱. Nu̱'a̱ ra̱ hya̱ hi̱ngui̱ u̱nhnʉ ra̱ nt'ɛ̱di̱ da̱ 'yøtyø ja̱'i̱ ua ja ra̱ xi̱mhäi, hi̱nda̱ sä da̱ 'yøtyø ja̱'i̱.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 I ja ma̱n'na̱ ra̱ hya̱ ga̱ xi'a̱hʉ ya. Nu̱ua ja ra̱ xi̱mhäi, nu̱'mø bi thɛ yø hya̱ yo nc'ɛ̱i̱ ngue 'da'igu̱ da̱ 'yäp'a̱ Oja̱, Oja̱ di u̱n'a̱ te da̱ t'äpi.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Porque nu̱p'ʉ ha di̱ mpɛti yø ja̱'i̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱gui̱, ma̱da̱gue'a̱ høndi yonc'ɛ̱i̱ ogue hyu̱ nc'ɛ̱i̱ di̱ mpɛti, pɛ nu̱p'ʉ ha 'bʉi, ja dí 'bʉcä p'ʉ.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Ra̱ Bɛdu p'ʉya bi 'yɛ̱mbra̱ Jesús:
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Mi̱ da̱hra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbi̱:
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Ja̱na̱ngue jatho gui pu̱nnba̱bi̱ ni̱ mmi̱c'ɛ̱i̱hʉ, porque nu̱na̱ Oja̱ bí 'bʉ ma̱hɛ̱ts'i̱, ma̱hyɛjpi n'na ra̱ da̱st'abi ngue ørpa̱ ra̱ güɛnda yø hmi̱qui̱ hangu̱ tu̱pi̱.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Mi̱ dʉ'mi̱ bi 'yørpa̱ ra̱ güɛnda yø hmi̱qui̱, bá̱ ts'innba̱bi̱ n'na nc'ɛ̱i̱ ngue yø mi̱yonetho rá̱ mɛ̱nyu̱ mi̱ tu̱pi̱.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Pɛ nu̱na̱ ra̱ hmi̱qui̱ bá̱ ts'i, hi̱n'yʉ ra̱ mɛ̱nyu̱ di gu̱trá̱ güɛnda. Ra̱ da̱st'abi p'ʉya bi̱ ma̱nda ngue da̱ bä ra̱ hmi̱qui̱, 'nɛ̱ da̱ bäprá̱ xisu, 'nɛ̱ da̱ bäpyø ba̱si̱, 'nɛ̱ da̱ bäpi hangu̱ pɛts'i ngue di̱ gu̱trá̱ güɛnda.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Pɛ ra̱ hmi̱qui̱ p'ʉya bi̱ nda̱ntyøhmu̱ p'ʉ 'bährá̱ hmu̱. Bi 'yäpra̱ ma̱te, bi 'yɛ̱mbi̱: “Ague grá̱ hmu̱, da̱mi̱ tøgba̱gui̱ ts'ʉ mɛ̱nte ga̱ ti̱ngä ni̱ mɛ̱nyu̱ ga̱ ju̱t'a̱'i̱”, bi 'yɛ̱mbi̱.
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Nu̱'a̱ ra̱ hmu̱ p'ʉya bi huɛ̱crá̱ hmi̱qui̱, bi pu̱nnba̱bi̱ rá̱ güɛnda mi̱ tu̱pi̱. Bi thøgue.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Pɛ nu̱na̱ ra̱ hmi̱qui̱ bi̱ ma ma̱pu̱nnbi̱ rá̱ güɛnda, høntho bi̱ ma ma̱thøgue, bi̱ nthɛui ma̱n'na nc'ɛ̱i̱ ngue mi̱ tu̱pi̱ zits'ʉ rá̱ mɛ̱nyu̱. Bi bɛnnbʉya bi dorpa̱ rá̱ 'yʉga. Bi 'yɛ̱mbi̱: “Gui ju̱rca̱gui̱ ma̱ mɛ̱nyu̱ guí tu̱qui̱, uague hi̱n'na̱”, bi 'yɛ̱mbi̱.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Nu̱'a̱ ra̱ n'yohʉ mi̱ ndu̱pa̱te zits'ʉ ra̱ mɛ̱nyu̱ p'ʉya, bi̱ nda̱ntyøhmu̱ p'ʉ 'bä'a̱ tu̱pi̱, bi 'yäpra̱ ma̱te, bi 'yɛ̱mbi̱: “Da̱mi̱ tøgba̱gui̱ ts'ʉ mɛ̱nte ga̱ ti̱ngä ni̱ mɛ̱nyu̱, ga̱ ju̱t'a̱'i̱”, bi 'yɛ̱mbi̱.
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Pɛ nu̱'a̱ ra̱ n'yohʉ mi̱ thu̱prá̱ mɛ̱nyu̱ p'ʉya, hi̱mbi̱ ne xta̱ ndø'ma̱ tu̱pi̱. Sinoque bi bɛnt'i̱, bi zixa̱ fädi asta̱ gue'mø di japi da̱ gu̱trá̱ mɛ̱nyu̱ tu̱pi̱.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Mi̱ nu̱ mi̱'da yø hmi̱qui̱'a̱ te bi 'yørbʉya, bi där'ma̱n'ʉ yø mmʉi'a̱ te bi japrá̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui. Bi̱ ma'ʉ p'ʉya bá̱ xiprá̱ hmu̱ te bi 'yøt'e.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Nu̱na̱ ra̱ hmu̱ p'ʉya, bi̱ ma̱nda bá̱ ts'ofo ma̱høn'a̱, bi 'yɛ̱mbi̱: “Grá̱ ts'oc'ɛ̱i̱ n'yø. Conque nu̱ hangu̱ ma̱ mɛ̱nyu̱ gmi̱ tu̱qui̱, gä dá̱ pu̱n'na̱'i̱ ngue gá̱ 'yäcra̱ ma̱te.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Ua̱ngui̱ xta̱ nzä xqui pu̱nnba̱bi̱ ni̱ amigo mi̱ tu̱'i̱ tengu̱tho dá̱ pu̱n'na̱'i̱”, bi 'yɛ̱mbi̱.
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Nu̱'a̱ ra̱ hmu̱, ja̱njua̱ni̱ ngue mbøcuɛ. Bi̱ ma̱nda p'ʉya ngue bi ts'ixa̱ fädi rá̱ hmi̱qui̱ asta̱ gue'mø da̱ gu̱trá̱ mɛ̱nyu̱ tu̱pi̱.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Di ja'a̱hʉ p'ʉ ma̱ Papágä bí 'bʉ ma̱hɛ̱ts'i̱ ya, hi̱ndi̱ pu̱n'na̱hʉ, ngue'mø hi̱nni̱ mmʉi gdi pu̱nnba̱bi̱ te øt'a̱ ni̱ cu̱hʉ.
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.