Marcos 16

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi̱ thohra̱ pa ngue ra̱ ts'äya, nu̱na̱ ra̱ Ma̱ya ngue ra̱ mmɛ̱ngu̱ Magdala, conna̱ Ma̱ya rá̱ mamá ra̱ Jacobo, conna̱ Salomé bi dänyø 'yɛ̱thi̱ ya p'ʉya, ngue da̱ map'ʉ bí o ra̱ Jesús, da̱ cots'i.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Mi̱ hyaxa̱ ra̱ pa ndomingo rá̱ mʉdi ra̱ pa ngue ra̱ semana, ya pøxyadi, bi̱ map'ʉ bí ja ra̱ panteón.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Nu̱p'ʉ ja ra̱ 'yu̱ p'ʉya, di̱ n'yɛ̱mbi̱:
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Mi̱ zømp'ʉ ja ra̱ panteón, bi̱ nu̱ ngue ya n'nanni̱ 'bɛnna̱ do mi̱ juaxra̱ goxthi, ya xi tha̱qui̱.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Mi̱ yʉt'a̱mbo, hu̱p'ʉ n'na ra̱ anxɛ he rá̱ t'axca̱ he, ni̱ mi̱hrá̱ hyo ra̱ goxthi ngue n'yɛi. Bi zu̱ 'mø mi̱ nu̱.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Pɛ ra̱ anxɛ bi 'yɛ̱mbi̱:
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 A nu̱yá, ni̱ mɛ ya, ni̱ xihmi̱ ra̱ Bɛdu co 'nɛ̱'ʉ mi̱'da yø xädi ngue da̱ni̱ døp'a̱hʉ p'ʉ Galilea ra̱ Jesús. Ja gni̱ nu̱hʉ p'ʉ tengu̱tho bi xi'a̱hʉ m'mɛt'o.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Mi̱ bømma̱ xøts'e ya yø xisu p'ʉya, n'na 'dihitho bi̱ ma, ma̱de di johya, ma̱de i su̱. Pɛ hi̱njonni̱ ja̱'i̱ xta̱ xifi te xi nu̱, asta̱ hua̱qui̱ ngue ra̱ ts'u̱.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Xu̱di̱tho'a̱ ndomingo bi bɛ̱nna̱te ra̱ Jesús. Rá̱ mʉditho bi̱ nthɛui na̱ ra̱ Ma̱ya ngue ra̱ mmɛ̱ngu̱ Magdala. Guehna̱ xi 'yøthe m'mɛt'o ngue mi̱ n'youi yoto yø ts'onthi̱.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Nu̱'a̱ te xi̱ nja, go guehna̱ bi̱ ma bá̱ xi hmi̱'da yø xädi ra̱ Jesús, porque zoni̱ ngue tu̱ yø mmʉi.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Mi̱ 'yøhya p'ʉya ngue ya xi bɛ̱nna̱te ra̱ Jesús, 'nɛ̱ i̱ mma̱nna̱ ra̱ Ma̱ya ngue ya xi̱ nu̱ ra̱ Jesús, pɛ hi̱ngui̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱tho te sifi.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 M'mɛfa p'ʉya, ra̱ Jesús ma̱hømbi̱ nthɛui p'ʉ ja ra̱ 'yu̱ mi̱ yoho yø xädi, ma̱ni̱ map'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱. Pɛ nu̱'a̱ ra̱ ora'a̱ p'ʉya, bi 'yøtra̱ Jesús ngue n'nan'yo p'ʉ i̱ nɛ̱qui̱.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Nu̱ya yonc'ɛ̱i̱ ya, bi̱ ma bá̱ xihyø mmi̱xädiui. Pɛ ma̱høn'a̱ hi̱ngui̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱tho yø amigo te xifi.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Rá̱ nzɛgui p'ʉya, nu̱ya 'dɛ'ma̱'da yø xädi ra̱ Jesús 'darbʉ 'bʉi, si̱hmɛ̱ p'ʉ ja n'na ra̱ mɛ̱xa. Ja̱ mi̱ da̱nnbɛ̱ni̱, ya 'bäp'ʉ ra̱ Jesús. Bi zʉ p'ʉya, ngue hi̱ngui̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ 'mø mi̱ sifi ngue ya xi bɛ̱nna̱te.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Bi xihyø xädi te ja ngue da̱ 'yøt'e, bi 'yɛ̱mbi̱:
15 Então ele disse:
16 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ hya̱ 'nɛ̱ di̱ nxixya̱, guehna̱ di̱ nya̱nná̱ te na̱. Pɛ nu̱ ra̱ ja̱'i̱ hi̱nda̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ hya̱, da̱ ma ra̱ castigo.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ hya̱, da̱ zä da̱ 'yøtyø milagro, porque høntho da̱ 'yäqui ngue ga̱ fäts'i, ya da̱ zä da̱ 'yøthe yø ja̱'i̱ n'youi yø ts'onthi̱. 'Nɛ̱ da̱ zä da̱ nya̱ yø hya̱ hi̱nxa̱ xädi.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Da̱ zä di bɛntyø c'ɛ̱ya̱, pɛ hi̱nte da̱ japi. Ma̱da̱ zi ra̱ 'yɛ̱thi̱ ngue ra̱ nda̱te, pɛ hi̱nte da̱ japi. Da̱ japyø 'yɛ p'ʉ ja yø ya̱ yø därquɛ̱hi̱, 'nɛ̱ da̱ zä ha hɛ̱mbi̱.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Nu̱na̱ ra̱ Jesús, mi̱ juadi bi xihyø xädi ya yø hya̱ di 'bɛpi da̱ 'yøt'e, bi̱ ma ma̱hɛ̱ts'i̱ p'ʉya, i̱ mmi̱p'ʉ ja rá̱ n'yɛi Oja̱.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Nu̱'ʉ yø xädi p'ʉya, bi̱ ma ndap'ʉ bi zä, bi xihra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ yø ja̱'i̱. A nu̱'a̱ ra̱ Hmu̱ p'ʉya, i fäts'i ngue øtyø milagro tengu̱tho bi xifi. Nu̱'mø bi̱ nu̱ yø ja̱'i̱ yø milagro øtyø xädi ra̱ Jesús, i ha̱xa̱ njua̱ni̱ yø ja̱'i̱ ngue ma̱jua̱ni̱ na̱ ra̱ hya̱ sifi. Da̱ ngu̱t'a̱tho.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.