Lucas 21
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs VC
1 Nu̱p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱, hɛ̱tho ra̱ Jesús ha ga̱ yʉtyø mɛ̱nyu̱ yø mmɛ̱mmɛti p'ʉ ja ra̱ huada cʉ ra̱ mɛ̱nyu̱ ngue ra̱ ofrenda.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Bi̱ nu̱ n'na ra̱ 'danxu̱ ngue ra̱ zibøhyoya, xquet'a̱ bi gät'i yoho yø zi xani̱ p'ʉ ja ra̱ njʉmɛ̱nyu̱.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Bi 'yɛ̱nna̱ Jesús:
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Porque nu̱ya mi̱'da yø ja̱'i̱, yø mmɛ̱mmɛti ya, pɛ gue'a̱ rá̱ mɛ̱nyu̱ xa̱ pongui̱ di u̱ni̱. A nu̱na̱ ra̱ 'danxu̱, zits'ʉ drá̱ mɛ̱nyu̱ mi̱ ha̱. Mi̱ ja ngue xta̱ nzi rá̱ mɛ̱nyu̱ bi u̱ni̱.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Di c'a̱ 'da yø ja̱'i̱ te ja ra̱ ni̱ja̱. I̱ mma̱nyø ja̱'i̱ ngue ma̱zihotho gui̱ nɛ̱qui̱ ra̱ ni̱ja̱. Ma̱zihotho gui̱ nɛ̱qui̱ yø hmi̱ yø do n'youi. Gui̱ nhohra̱ ni̱ja̱'a̱ tema̱ cosa di u̱nyø ja̱'i̱ ngue nnøpa̱ ofrenda. Ra̱ Jesús bi 'yɛ̱mbi̱:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 ―Ya guí̱ nnu̱hʉ te ja ra̱ ni̱ja̱ ya. Pɛ nu̱na̱ ra̱ ni̱ja̱ na̱ya, bá̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ pa da̱ xotyø ja̱'i̱ na̱. Xøgue di̱ nxʉdi, hi̱n hapʉ nmi̱ nɛ̱qui̱ ra̱ ni̱ja̱.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Bi t'ännbʉya, bi t'ɛ̱mbi̱:
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Mi̱ da̱hra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbyø xädi:
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Nu̱'mø gá̱ 'yøhmʉ ngue ya ja yø da̱tu̱nhni̱, ya di̱ ndu̱nhyø ja̱'i̱, 'yo sä guí su̱hʉ. Porque jatho ngue ya ngu̱'a̱ ja ngue di̱ nja. Pɛ hi̱nga̱ gue'ʉ yø hmɛ̱ya'ʉ ngue rá̱ nzɛqui.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Bi sigue bi 'yɛ̱mbʉya:
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Ja̱njua̱ni̱ ngue di 'ya̱n'a̱häi. Di̱ nja yø thu̱hu̱, di̱ nja yø guɛ̱hi̱. Di̱ nsu̱ yø ja̱'i̱ 'mø bi̱ nu̱ yø hmɛ̱ya dá̱ nja ma̱ya̱.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Pɛ hante ngue di̱ nja ya yø hya̱ dí xi'a̱hʉ ya, da̱ gu̱'a̱hʉ yø ja̱'i̱ ngue di bɛnt'a̱hʉ, di dä'a̱hʉ p'ʉ ja yø ni̱ja̱, da̱ jo'a̱hʉ. Di̱ ndä'a̱hʉ p'ʉ 'bʉhyø da̱st'abi. Di ja'a̱hʉ p'ʉ yø ja̱'i̱ ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Ngue ngu̱'a̱ di̱ nja'a̱hʉ, nu̱'mø ya gdi̱ ya̱hʉ yø ts'ʉt'abi, ja gui xihmʉ p'ʉ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ p'ʉya.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Nu̱'mø bi̱ ma ma̱ bɛnt'i̱'a̱hʉ, 'yo sä di tu̱ ni̱ mmʉihʉ'a̱ ra̱ hya̱ ja ngue gui xihmʉ ra̱ ts'ʉt'abi.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Porque ga̱ 'da'a̱hʉ ra̱ hya̱, ngue gui pa̱di̱ te gui̱ mma̱mhmʉ p'ʉ 'bʉ'ʉ di sʉ'a̱hʉ. Hi̱njonda̱ zä da̱ däcra̱ hya̱ ga̱ 'da'a̱hʉ.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 A nu̱yá, asta̱ ni̱ papásɛ di dä'a̱hʉ. Ni̱ n'yohʉsɛ di dä'a̱hʉ. Ni̱ mɛ̱ni̱sɛ di dä'a̱hʉ, ni̱ amigosɛ di dä'a̱hʉ. Pɛ di̱ m'mʉ'i'da da̱ tho'a̱hʉ.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Da̱ zʉ'a̱hʉ yø ja̱'i̱ ndap'ʉ bi zä ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Pɛ ni̱ xi̱nga̱ n'na ni̱ xta̱hʉ di̱ m'mɛdi.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Nu̱'mø hi̱ngui̱ hyɛga̱hʉ, gue'a̱ di̱ n'na'a̱hʉ ra̱ 'da'yo te'a̱.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Nu̱'mø gá̱ nu̱hʉ ngue ya di̱ mäs'yø soldado ra̱ hni̱ni̱ Jerusalén, gui pa̱hmʉ p'ʉya ngue n'na zihma̱ntho da̱ ma ma̱juadi ra̱ hni̱ni̱.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Nu̱'ʉ yø mmɛ̱ngu̱ p'ʉ ja ra̱ häi Judea, da̱ 'dagui, di̱ map'ʉ ja yø xa̱nthø. Nu̱'ʉ di 'bʉp'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Jerusalén, da̱ 'dagui. A nu̱'ʉ dí 'yo ra̱ 'bɛfi, ya hi̱ndi̱ map'ʉ ja rá̱ hni̱ni̱.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Porque ya bi zøhra̱ pa di̱ nja ra̱ castigo. Nu̱ te gä nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro, da̱ gue'a̱ ra̱ ora'a̱ ngue di̱ nja'a̱.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Huɛ̱ca̱te yø xisu di ha̱dyø ba̱si̱'a̱ ra̱ pa'a̱, ogue di sʉdyø ba̱si̱. Porque ra̱ nda̱te di̱ nja ua ja ra̱ häi. Ra̱ ndu̱ssu̱tho ra̱ castigo da̱ thohyø ja̱'i̱.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Da̱ tho yø ja̱'i̱ conyø juai. Mi̱'da p'ʉya, da̱ ts'ixa̱ fädi, di̱ ma ra̱ fädi ndø yap'ʉtho n'nanni̱ yø häi. 'Nɛ̱ nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱ngyø judío p'ʉya, da̱ nɛ̱'a̱häi yø mmɛ̱ngu̱ Jerusalén asta̱ gue'mø da̱ ne Oja̱ di̱ m'mɛhyø hya̱.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Di̱ nja yø hmɛ̱ya p'ʉ ja ra̱ hyadi, 'nɛ̱p'ʉ ja ra̱ za̱na̱, 'nɛ̱p'ʉ ja yø sø. Nu̱ua ja ra̱ xi̱mhäi p'ʉya, hi̱nda̱ ba̱di̱ te da̱ 'yøtyø ja̱'i̱ 'bʉp'ʉ ja yø nación. Di̱ nsu̱ yø ja̱'i̱ ngue'a̱ gui thoni̱ yø fʉnthe di ja ra̱ ja̱the.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Nu̱'mø bi zo yø mmʉi yø ja̱'i̱'a̱ te ja ngue di̱ nja ua ja ra̱ xi̱mhäi, asta̱ da̱ güentyø ja̱'i̱ ngue ra̱ ts'u̱. Nu̱ te gä bí ja ma̱ya̱, gä di pädi hapʉ thogui.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Da̱ thandra̱ N'yohʉ di 'yɛ̱ mɛ̱hɛ̱ts'i̱ ngue da̱ n'youi ra̱ gu̱i̱. Da̱ hnu̱ ngue ma̱guesɛ, porque ma̱thoguitho ja rá̱ ts'ɛdi.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Nu̱'mø ya bi̱ mʉdi di̱ nja ya yø hya̱ ya, da̱mi̱ hya̱ ra̱ ts'ɛdi gui jʉxni̱ ya̱hʉ, gui hyanthʉ ma̱yá̱. Porque ya xma̱ nguerpʉtho da̱ ɛ̱hni̱ Nya̱tehʉ.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Ma̱hømbi̱ hyɛj hma̱n'na ra̱ hya̱ bi xihyø ja̱'i̱ ra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbi̱:
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Nu̱'mø ya bi c'ammi̱ ngue bi 'dogui, guí pa̱hmʉ p'ʉya ngue ya ni̱ ma di pat'i xa̱nho häi.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Ngu̱na̱ ra̱ hya̱ ja ngue di̱ nja ya. Nu̱'mø gá̱ nu̱hʉ ngue ya bi̱ nja ya yø hya̱ dí xi'a̱hʉ, da̱mi̱ pa̱hmʉ ngue ya xma̱ nguepʉtho di̱ ma̱nda Oja̱ ua ja ra̱ xi̱mhäi.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Nu̱ya yø hmɛ̱ya dí xi'a̱hʉ ya, da̱mi̱ pa̱hmʉ ngue guehya di̱ nja ya, hante ngue da̱ du̱ yø ja̱'i̱ 'bʉhra̱ pa ja p'ʉya.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Nu̱ te bí ja ma̱ya̱, 'nɛ̱cua ja ra̱ häi, hi̱ngui̱ za̱i̱. Pɛ nu̱na̱ ra̱ hya̱ dí̱ mma̱ngä, ja para za̱ntho na̱.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Da̱mi̱ mfähmʉ xa̱nho, 'yo da̱di̱ mbɛntui ra̱ nts'o ni̱ mmʉihʉ. Ma̱nma̱ thä'i ngue gui̱ n'i̱ti̱hʉ, ogue høndra̱ mɛ̱nyu̱ gui ja ndu̱mmʉi ha gdi ti̱mhmʉ. Porque nu̱'mø bi zønna̱ pa rá̱ nzɛgui, ja̱ gui tha̱mbɛ̱ni̱hʉ, ya di jap'ʉ.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Tengu̱tho 'mø te bi zo ra̱ 'dihi, di̱ njarbʉtho'a̱ te da̱ thogui gätho yø ja̱'i̱ 'bʉi rá̱ ngʉni̱ nxi̱mhäi.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Gue'a̱ ngue gdi̱ mfähmʉ xa̱ndønho'a̱. Da̱mi̱ mat'Oja̱hʉ hangu̱ ra̱ pa, n'namhma̱ ngue gui̱ mpomhmʉ ra̱ nda̱te ja ngue di̱ nja. Ja̱na̱ngue da̱ zä guí sømhmʉ p'ʉ di 'bʉhra̱ N'yohʉ di 'yɛ̱ ma̱hɛ̱ts'i̱.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Nu̱'mø ra̱ pa, i xännba̱te p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱ ra̱ Jesús. Ra̱ xu̱i̱ p'ʉya, pa bi op'ʉ bí ja ra̱ nyu̱ni̱ ja ra̱ mbonza ja yø olivos.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Gätho yø ja̱'i̱, xu̱di̱ xu̱di̱ pap'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱ ngue øxra̱ hya̱ mma̱nna̱ Jesús.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.