Lucas 21

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nu̱p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱, hɛ̱tho ra̱ Jesús ha ga̱ yʉtyø mɛ̱nyu̱ yø mmɛ̱mmɛti p'ʉ ja ra̱ huada cʉ ra̱ mɛ̱nyu̱ ngue ra̱ ofrenda.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Bi̱ nu̱ n'na ra̱ 'danxu̱ ngue ra̱ zibøhyoya, xquet'a̱ bi gät'i yoho yø zi xani̱ p'ʉ ja ra̱ njʉmɛ̱nyu̱.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Bi 'yɛ̱nna̱ Jesús:
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Porque nu̱ya mi̱'da yø ja̱'i̱, yø mmɛ̱mmɛti ya, pɛ gue'a̱ rá̱ mɛ̱nyu̱ xa̱ pongui̱ di u̱ni̱. A nu̱na̱ ra̱ 'danxu̱, zits'ʉ drá̱ mɛ̱nyu̱ mi̱ ha̱. Mi̱ ja ngue xta̱ nzi rá̱ mɛ̱nyu̱ bi u̱ni̱.
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Di c'a̱ 'da yø ja̱'i̱ te ja ra̱ ni̱ja̱. I̱ mma̱nyø ja̱'i̱ ngue ma̱zihotho gui̱ nɛ̱qui̱ ra̱ ni̱ja̱. Ma̱zihotho gui̱ nɛ̱qui̱ yø hmi̱ yø do n'youi. Gui̱ nhohra̱ ni̱ja̱'a̱ tema̱ cosa di u̱nyø ja̱'i̱ ngue nnøpa̱ ofrenda. Ra̱ Jesús bi 'yɛ̱mbi̱:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 ―Ya guí̱ nnu̱hʉ te ja ra̱ ni̱ja̱ ya. Pɛ nu̱na̱ ra̱ ni̱ja̱ na̱ya, bá̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ pa da̱ xotyø ja̱'i̱ na̱. Xøgue di̱ nxʉdi, hi̱n hapʉ nmi̱ nɛ̱qui̱ ra̱ ni̱ja̱.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Bi t'ännbʉya, bi t'ɛ̱mbi̱:
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Mi̱ da̱hra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbyø xädi:
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Nu̱'mø gá̱ 'yøhmʉ ngue ya ja yø da̱tu̱nhni̱, ya di̱ ndu̱nhyø ja̱'i̱, 'yo sä guí su̱hʉ. Porque jatho ngue ya ngu̱'a̱ ja ngue di̱ nja. Pɛ hi̱nga̱ gue'ʉ yø hmɛ̱ya'ʉ ngue rá̱ nzɛqui.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Bi sigue bi 'yɛ̱mbʉya:
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Ja̱njua̱ni̱ ngue di 'ya̱n'a̱häi. Di̱ nja yø thu̱hu̱, di̱ nja yø guɛ̱hi̱. Di̱ nsu̱ yø ja̱'i̱ 'mø bi̱ nu̱ yø hmɛ̱ya dá̱ nja ma̱ya̱.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Pɛ hante ngue di̱ nja ya yø hya̱ dí xi'a̱hʉ ya, da̱ gu̱'a̱hʉ yø ja̱'i̱ ngue di bɛnt'a̱hʉ, di dä'a̱hʉ p'ʉ ja yø ni̱ja̱, da̱ jo'a̱hʉ. Di̱ ndä'a̱hʉ p'ʉ 'bʉhyø da̱st'abi. Di ja'a̱hʉ p'ʉ yø ja̱'i̱ ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Ngue ngu̱'a̱ di̱ nja'a̱hʉ, nu̱'mø ya gdi̱ ya̱hʉ yø ts'ʉt'abi, ja gui xihmʉ p'ʉ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ p'ʉya.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Nu̱'mø bi̱ ma ma̱ bɛnt'i̱'a̱hʉ, 'yo sä di tu̱ ni̱ mmʉihʉ'a̱ ra̱ hya̱ ja ngue gui xihmʉ ra̱ ts'ʉt'abi.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Porque ga̱ 'da'a̱hʉ ra̱ hya̱, ngue gui pa̱di̱ te gui̱ mma̱mhmʉ p'ʉ 'bʉ'ʉ di sʉ'a̱hʉ. Hi̱njonda̱ zä da̱ däcra̱ hya̱ ga̱ 'da'a̱hʉ.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 A nu̱yá, asta̱ ni̱ papásɛ di dä'a̱hʉ. Ni̱ n'yohʉsɛ di dä'a̱hʉ. Ni̱ mɛ̱ni̱sɛ di dä'a̱hʉ, ni̱ amigosɛ di dä'a̱hʉ. Pɛ di̱ m'mʉ'i'da da̱ tho'a̱hʉ.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Da̱ zʉ'a̱hʉ yø ja̱'i̱ ndap'ʉ bi zä ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Pɛ ni̱ xi̱nga̱ n'na ni̱ xta̱hʉ di̱ m'mɛdi.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Nu̱'mø hi̱ngui̱ hyɛga̱hʉ, gue'a̱ di̱ n'na'a̱hʉ ra̱ 'da'yo te'a̱.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 Nu̱'mø gá̱ nu̱hʉ ngue ya di̱ mäs'yø soldado ra̱ hni̱ni̱ Jerusalén, gui pa̱hmʉ p'ʉya ngue n'na zihma̱ntho da̱ ma ma̱juadi ra̱ hni̱ni̱.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Nu̱'ʉ yø mmɛ̱ngu̱ p'ʉ ja ra̱ häi Judea, da̱ 'dagui, di̱ map'ʉ ja yø xa̱nthø. Nu̱'ʉ di 'bʉp'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Jerusalén, da̱ 'dagui. A nu̱'ʉ dí 'yo ra̱ 'bɛfi, ya hi̱ndi̱ map'ʉ ja rá̱ hni̱ni̱.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Porque ya bi zøhra̱ pa di̱ nja ra̱ castigo. Nu̱ te gä nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro, da̱ gue'a̱ ra̱ ora'a̱ ngue di̱ nja'a̱.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Huɛ̱ca̱te yø xisu di ha̱dyø ba̱si̱'a̱ ra̱ pa'a̱, ogue di sʉdyø ba̱si̱. Porque ra̱ nda̱te di̱ nja ua ja ra̱ häi. Ra̱ ndu̱ssu̱tho ra̱ castigo da̱ thohyø ja̱'i̱.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Da̱ tho yø ja̱'i̱ conyø juai. Mi̱'da p'ʉya, da̱ ts'ixa̱ fädi, di̱ ma ra̱ fädi ndø yap'ʉtho n'nanni̱ yø häi. 'Nɛ̱ nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱ngyø judío p'ʉya, da̱ nɛ̱'a̱häi yø mmɛ̱ngu̱ Jerusalén asta̱ gue'mø da̱ ne Oja̱ di̱ m'mɛhyø hya̱.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Di̱ nja yø hmɛ̱ya p'ʉ ja ra̱ hyadi, 'nɛ̱p'ʉ ja ra̱ za̱na̱, 'nɛ̱p'ʉ ja yø sø. Nu̱ua ja ra̱ xi̱mhäi p'ʉya, hi̱nda̱ ba̱di̱ te da̱ 'yøtyø ja̱'i̱ 'bʉp'ʉ ja yø nación. Di̱ nsu̱ yø ja̱'i̱ ngue'a̱ gui thoni̱ yø fʉnthe di ja ra̱ ja̱the.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Nu̱'mø bi zo yø mmʉi yø ja̱'i̱'a̱ te ja ngue di̱ nja ua ja ra̱ xi̱mhäi, asta̱ da̱ güentyø ja̱'i̱ ngue ra̱ ts'u̱. Nu̱ te gä bí ja ma̱ya̱, gä di pädi hapʉ thogui.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Da̱ thandra̱ N'yohʉ di 'yɛ̱ mɛ̱hɛ̱ts'i̱ ngue da̱ n'youi ra̱ gu̱i̱. Da̱ hnu̱ ngue ma̱guesɛ, porque ma̱thoguitho ja rá̱ ts'ɛdi.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Nu̱'mø ya bi̱ mʉdi di̱ nja ya yø hya̱ ya, da̱mi̱ hya̱ ra̱ ts'ɛdi gui jʉxni̱ ya̱hʉ, gui hyanthʉ ma̱yá̱. Porque ya xma̱ nguerpʉtho da̱ ɛ̱hni̱ Nya̱tehʉ.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Ma̱hømbi̱ hyɛj hma̱n'na ra̱ hya̱ bi xihyø ja̱'i̱ ra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbi̱:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Nu̱'mø ya bi c'ammi̱ ngue bi 'dogui, guí pa̱hmʉ p'ʉya ngue ya ni̱ ma di pat'i xa̱nho häi.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Ngu̱na̱ ra̱ hya̱ ja ngue di̱ nja ya. Nu̱'mø gá̱ nu̱hʉ ngue ya bi̱ nja ya yø hya̱ dí xi'a̱hʉ, da̱mi̱ pa̱hmʉ ngue ya xma̱ nguepʉtho di̱ ma̱nda Oja̱ ua ja ra̱ xi̱mhäi.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Nu̱ya yø hmɛ̱ya dí xi'a̱hʉ ya, da̱mi̱ pa̱hmʉ ngue guehya di̱ nja ya, hante ngue da̱ du̱ yø ja̱'i̱ 'bʉhra̱ pa ja p'ʉya.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Nu̱ te bí ja ma̱ya̱, 'nɛ̱cua ja ra̱ häi, hi̱ngui̱ za̱i̱. Pɛ nu̱na̱ ra̱ hya̱ dí̱ mma̱ngä, ja para za̱ntho na̱.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Da̱mi̱ mfähmʉ xa̱nho, 'yo da̱di̱ mbɛntui ra̱ nts'o ni̱ mmʉihʉ. Ma̱nma̱ thä'i ngue gui̱ n'i̱ti̱hʉ, ogue høndra̱ mɛ̱nyu̱ gui ja ndu̱mmʉi ha gdi ti̱mhmʉ. Porque nu̱'mø bi zønna̱ pa rá̱ nzɛgui, ja̱ gui tha̱mbɛ̱ni̱hʉ, ya di jap'ʉ.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Tengu̱tho 'mø te bi zo ra̱ 'dihi, di̱ njarbʉtho'a̱ te da̱ thogui gätho yø ja̱'i̱ 'bʉi rá̱ ngʉni̱ nxi̱mhäi.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Gue'a̱ ngue gdi̱ mfähmʉ xa̱ndønho'a̱. Da̱mi̱ mat'Oja̱hʉ hangu̱ ra̱ pa, n'namhma̱ ngue gui̱ mpomhmʉ ra̱ nda̱te ja ngue di̱ nja. Ja̱na̱ngue da̱ zä guí sømhmʉ p'ʉ di 'bʉhra̱ N'yohʉ di 'yɛ̱ ma̱hɛ̱ts'i̱.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Nu̱'mø ra̱ pa, i xännba̱te p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱ ra̱ Jesús. Ra̱ xu̱i̱ p'ʉya, pa bi op'ʉ bí ja ra̱ nyu̱ni̱ ja ra̱ mbonza ja yø olivos.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Gätho yø ja̱'i̱, xu̱di̱ xu̱di̱ pap'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱ ngue øxra̱ hya̱ mma̱nna̱ Jesús.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.