João 17
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NVT
1 Mi̱ juadi bi̱ ma̱nya yø hya̱ ya p'ʉya, bi hyanma̱ hɛ̱ts'i̱ ra̱ Jesús, bi 'yɛ̱na̱:
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Nu̱'i̱ gá̱ u̱nna̱ ts'ɛdi ni̱ Ts'ʉnt'ʉ ngue nu̱'ʉ to gä gá̱ däpi, di u̱nna̱ 'da'yo te para za̱ntho. 'Nɛ̱ gá̱ u̱nna̱ nt'ɛ̱di̱ ngue nu̱'a̱ te da̱ zänni̱ gue'a̱ di̱ nja'a̱.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Nu̱'a̱ ra̱ 'da'yo te para za̱ntho, gue'a̱ di di̱nna̱ ja̱'i̱ da̱ ba̱'i̱'a̱, 'nɛ̱ da̱ ba̱qui̱. 'Nɛ̱ høn'a̱tho'i ngue ma̱jua̱ni̱ grá̱ Oja̱. A nu̱gä p'ʉya, guecä drá̱ Jesucristo guá̱ pɛnhua.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Nu̱gä dá̱ øt'e ngue bi ba̱hyø ja̱'i̱ ua ja ra̱ xi̱mhäi ngue ma̱gue'a̱sɛ'i. Dá̱ juacä ra̱ 'bɛfi gá̱ 'bɛjpi ga̱ øt'e.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 A nu̱ya ma̱ Papá'i, da̱mi̱ 'daqui ngue nu̱p'ʉ ja ni̱ hmi̱ ni̱ dä, ma̱guecsɛga̱ui tengu̱tho nmi̱ jaui m'mɛt'o hante di̱ nhohra̱ xi̱mhäi.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Nu̱ya yø ja̱'i̱ gá̱ huanhua ja ra̱ xi̱mhäi ngue gá̱ däqui, dá̱ japi bi ba̱di̱ te'o'i. Mi̱ o ni̱ 'yɛ yø ja̱'i̱, pɛ go gá̱ däqui, 'nɛ̱ bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ na̱ ni̱ hya̱ guá̱ pɛnnbi̱.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 A nu̱yá, ya pa̱hyø ja̱'i̱ ya ngue go guí xiqui te gäma̱ hya̱ dí̱ mma̱ngä.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Dá̱ u̱nnä na̱ ni̱ hya̱ gá̱ xiqui ga̱ xifi. Yø ja̱'i̱ p'ʉya, bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱. 'Nɛ̱ ha̱xa̱ njua̱ni̱ yø ja̱'i̱ ya ngue ma̱jua̱ni̱ dá̱ ɛ̱cä p'ʉ güí 'bʉi, 'nɛ̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue go guá̱ pɛnnga̱gui̱ ua.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Dí ä'i ra̱ ma̱te ya ngue gui fähyø ja̱'i̱. Nu̱na̱ ra̱ ma̱te dí ä'i, hi̱n da̱di tɛrpä p'ʉ gätho yø ja̱'i̱ 'bʉ'a̱ nxi̱mhäi. Nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ gá̱ däqui, gue'ʉ dí xi'i guí fä'ʉ, porque o ni̱ 'yɛ.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Nu̱'ʉ to gä o ma̱ 'yɛgä, gä o ni̱ 'yɛ'ʉ. Nu̱'ʉ to o ni̱ 'yɛ p'ʉya, o ma̱ 'yɛgä'ʉ. 'Nɛ̱ da̱ hnu̱ ma̱nsu̱gä conná̱ ngue'ʉ.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Nu̱gä ya hi̱nni̱ mantho ga̱ m'mʉc'ɛ̱i̱ ua ja ra̱ xi̱mhäi. Nu̱gä ga̱ mmagä p'ʉ guí 'bʉi, ja ga̱ m'mʉcä p'ʉ. Pɛ nu̱ya da̱ gocua ja ra̱ xi̱mhäi, guehya dí xi'i gui fähya. Ma̱ Papá'i, xa̱ndʉxqui'i. Conni̱ ts'ɛdi da̱mi̱ fädi te'o gá̱ däqui, n'namhma̱ ngue xøgue n'na hya̱tho da̱ gohi, tengu̱thogüi, n'na hya̱tho dí jaui.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Mɛ̱nte ra̱ pa 'daua dá̱ m'mʉhme ua ja ra̱ xi̱mhäi ya gá̱ däqui, conni̱ ts'ɛdi nma̱rá̱ fädi. Hi̱njombi̱ m'mɛdi, hi̱nda̱ hønda̱ n'na nc'ɛ̱i̱, nu̱na̱ ya bá̱ nt'ot'i ngue di̱ m'mɛdi, para ngue di̱ nja na̱ ra̱ hya̱ nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 A nu̱yá, ga̱ mmagä p'ʉ guí 'bʉhya. Pɛ mɛ̱nte tobe dí 'bʉtä ua ja ra̱ xi̱mhäi, dí̱ mma̱ngä ya yø hya̱ ya, n'namhma̱ ngue nu̱ya ma̱ ja̱'i̱ui, gä ra̱ johya di̱ nja, tengu̱tho nná̱ johyagä.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Nu̱na̱ ra̱ hya̱ guá̱ pɛnnba̱ yø ja̱'i̱ ngue ga̱ xännbi̱, bi̱ nu̱ ma̱nho ra̱ hya̱. Pɛ nu̱ya yø ja̱'i̱ hi̱mbi̱ nu̱ ma̱nho ni̱ hya̱ p'ʉya, bi̱ nu̱ ma̱n'ʉ ya yø ja̱'i̱ bi̱ nu̱ ma̱nho ni̱ hya̱. Porque ya hi̱nni̱ mantho øtra̱ nts'o ga̱ 'yo yø ja̱'i̱, tengu̱thogä ngue hi̱ndá̱ øt'ä ra̱ nts'o ga̱ 'yo yø ja̱'i̱.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Hi̱nna̱ ä'i ra̱ ma̱te ngue guí jʉcua ja ra̱ xi̱mhäi ya yø ja̱'i̱ dí xi'i. Sinoque dí ä'i ra̱ ma̱te ngue gui fädi ngue ra̱ zithu̱ hi̱ndi̱ ts'onnba̱ yø nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Tengu̱tho gä hi̱ndá̱ øt'ä ra̱ nts'o øtyø ja̱'i̱, da̱ guehya ma̱ ja̱'i̱ui, xquet'a̱ hi̱ngui̱ øtra̱ nts'o ga̱ 'yo yø ja̱'i̱ ya.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Da̱mi̱ 'yøt'e ngue da̱ hyo yø mmʉi conná̱ ngue'e, da̱ hyonna̱ nho da̱ n'yo conná̱ nguehni̱ hya̱. Porque nu̱na̱ ni̱ hya̱, guehna̱ ma̱jua̱ni̱ na̱.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Tengu̱tho güí pɛnnga̱gui̱ ua ja ra̱ xi̱mhäi, xquet'a̱ di̱ njadä p'ʉya, dá̱ ɛt'ä ya ma̱ ja̱'i̱ui ngue da̱ ma da̱ ma̱nna̱ hya̱ p'ʉ ha 'bʉhyø ja̱'i̱.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Dí ɛngä ma̱ te conná̱ nguehma̱ ja̱'i̱ui, n'namhma̱ ngue xquet'a̱ 'nɛ̱'ʉ da̱ hyo yø mmʉi ngue xtá̱ nho te da̱ n'yo conná̱ nguehna̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Pɛ hi̱nga̱ hønt'ʉ dí ä'i ra̱ ma̱te guí fä'ʉ, sinoque 'nɛ̱'ʉ yø ja̱'i̱ da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱gä m'mɛfa conná̱ nguehra̱ hya̱ da̱ ma̱nya ma̱ ja̱'i̱ui, xquet'a̱ dí xi'i ngue gui fädi.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Gätho ya dí xi'i ya, dí ä'i ngue xøgue n'na hya̱tho da̱ gohi tengu̱thogüi, ngue n'na hya̱tho di jaui. Ga̱ njathʉ p'ʉya, n'na hya̱tho ga̱ cohmʉ ya ma̱ ja̱'i̱ui, ma̱ Papá'i, gue'a̱ di ba̱di̱ gätho yø ja̱'i̱'a̱ ngue guá̱ pɛnnga̱gui̱ ua ja ra̱ xi̱mhäi.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nu̱gä dá̱ ja̱pä ya ma̱ ja̱'i̱ui tengu̱tho guí ja̱jpa̱gui̱ m'mɛt'o, n'namhma̱ ngue gue'a̱ di gohi ngue xøgue n'na hya̱tho di jahʉ'a̱ p'ʉya, tengu̱tho'i co 'nɛ̱cä n'na hya̱tho di jaui.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Nu̱gä dí̱ n'yogä'be ya ma̱ ja̱'i̱ui. Nu̱'i̱ p'ʉya dí̱ n'youi. Gue'a̱ di gohi ngue xøgue n'na hya̱tho di jahʉ'a̱. 'Nɛ̱ gue'a̱ di ba̱ hmi̱'da yø ja̱'i̱'a̱ ngue nu̱'i̱ go guá̱ pɛnnga̱gui̱ ua, 'nɛ̱ ga̱di̱ ma̱'ʉ ma̱ ja̱'i̱ui, tengu̱thogä, ga̱di̱ ma̱qui̱.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Ma̱ Papá'i, nu̱ya ma̱ ja̱'i̱ui gá̱ däqui, dí̱ nnegä ngue 'nɛ̱hya di̱ m'mʉp'ʉ ha ga̱ m'mʉcä ya, n'namhma̱ ngue da̱ nu̱ te guí ørca̱gui̱, ngue gui øt'e ngue 'nɛ̱cä dí ta̱tegä hapʉ guí 'bʉi. Porque nu̱'i̱ ga̱di̱ ma̱qui̱ hante di̱ nhohra̱ xi̱mhäi.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Ma̱ Papá'i, gä ra̱ nho guí øt'e. Nu̱ya yø ja̱'i̱ 'bʉcua ja ra̱ xi̱mhäi, hi̱ngui̱ pa̱'i̱ ya. Pɛ nu̱gä dí pa̱'i̱. A nu̱ya ma̱ ja̱'i̱ui p'ʉya, ya pa̱di̱ ngue go guá̱ pɛnnga̱gui̱ ua.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 'Nɛ̱ dá̱ xifi hanja ra̱ hya̱ ngue te'o'i. 'Nɛ̱ tobe ni̱ mantho dí xifi te'o'i ya, n'namhma̱ ngue tengu̱'i̱ ngue ga̱di̱ ma̱qui̱, da̱ ngu̱'a̱ da̱ 'yøt'e. A nu̱gä p'ʉya, dí̱ n'yogä'be ya yø ja̱'i̱ ya.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.