João 16
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NTLH
1 Dí xi'a̱hʉ ya yø hya̱ ya, n'namhma̱ hi̱nguí̱ nyobɛ̱ni̱hʉ.
1 E Jesus disse ainda:
2 'Nɛ̱ da̱ ma nthu̱qui̱ ni̱ thu̱hu̱ p'ʉ ja yø ni̱ja̱ yø judío. Da̱ 'yɛ̱hra̱ ora ngue di̱ m'mʉ i'da da̱ hyo'a̱hʉ, da̱ 'yɛ̱na̱ ngue ørpa̱ rá̱ 'bɛfi Oja̱.
2 Vocês serão expulsos das
3 Ngu̱na̱ ra̱ hya̱ da̱ ja'a̱hʉ yø ja̱'i̱, porque hi̱nja̱m'mø di̱ nne da̱ ba̱'a̱ ma̱ Papá, ni̱ xi̱nga̱ gueque di pa̱cyø ja̱'i̱.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Dí xi'a̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ na̱, n'namhma̱ ngue nu̱'mø bi zønna̱ ora di̱ nja, da̱ zo ni̱ mmʉihʉ na̱ ra̱ hya̱ ya xtá̱ xi'a̱hʉ.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 A nu̱yá, ya ga̱ mmagä ya, ga̱ni̱ m'mʉp'ʉ bí 'bʉhma̱ Papá bá̱ pɛnngui̱. A nu̱'a̱hʉ ya, ya hi̱njonda̱ bøni̱ da̱ 'yɛ̱ngui̱: “¿Hapʉ gni̱ ma ya?”
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Pɛ nu̱ya ngue dá̱ xi'a̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ na̱, bi du̱ ni̱ mmʉihʉ ya.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Pɛ ma̱jua̱ni̱ te dí xi'a̱hʉ, go ni̱ nhohʉ ngue ga̱ mmagä. Porque nu̱'mø hi̱nga̱ mmagä, ¿hague di 'yɛ̱'a̱ ra̱ Espíritu Santo da̱ mäxa̱hʉ 'nɛ̱ di hoc'a̱ ni̱ mmʉihʉ 'mø? Pɛ nu̱'mø ga̱ mmagä, ya ga̱ ma pɛnhnä p'ʉya.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Nu̱'mø bá̱ ɛ̱'a̱ p'ʉya, go da̱ 'yøt'a̱ ngue da̱ ba̱hyø ja̱'i̱ 'bʉcua ja ra̱ xi̱mhäi ngue ja yø ts'oqui, 'nɛ̱ da̱ ba̱di̱ hanja na̱ ra̱ 'yu̱ njua̱ntho. 'Nɛ̱ da̱ ba̱hyø ja̱'i̱ ngue da̱ zønna̱ pa da̱ japra̱ castigo Oja̱.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Da̱ ba̱di̱ ngue ra̱ ts'oqui øtyø ja̱'i̱ hi̱mbi̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱gui̱.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 A nu̱gä ngue njua̱ntho dá̱ n'yogä, ya ga̱ mmagä p'ʉ bí 'bʉhma̱ Papá. 'Nɛ̱ ya hi̱nni̱ mantho guí̱ nnu̱jʉ ua. Ja̱na̱ngue da̱ hya̱xa̱ njua̱ni̱ yø ja̱'i̱ p'ʉya ndana̱ gue'a̱ ra̱ 'yu̱ njua̱ntho ja ngue da̱ n'yo.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Da̱ hya̱xa̱ njua̱ni̱ yø ja̱'i̱ p'ʉya hanja na̱ ra̱ hya̱ xa̱ nzän'Oja̱. Porque ya da̱ ts'ännbi̱ ngue da̱ ma ra̱ castigo na̱ ra̱ zithu̱ di̱ ma̱nda ua ja ra̱ xi̱mhäi.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 Xa̱ngu̱ mi̱'da yø hya̱ jap'ʉ dí̱ nne ga̱ xi'a̱hʉ, pɛ tobe hi̱ngui̱ sønna̱ ora p'ʉ da̱ zä gui ti̱mhmʉ te ga̱ mbøn'a̱ te dí xi'a̱hʉ ya.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Nu̱'mø bá̱ ɛ̱hra̱ Espíritu Santo ya, go di o'a̱hʉ n'yu̱ hanja'a̱ te ma̱jua̱ni̱'a̱. 'Nɛ̱ gä ma̱jua̱ni̱'a̱ te da̱ xän'na̱hʉ'a̱, porque hi̱ngrá̱ hya̱sɛ da̱ ma̱, a nu̱na̱ tengu̱tho ra̱ hya̱ da̱ sifi, da̱ ngu̱'a̱ da̱ ma̱. Da̱ 'yøt'e ngue gui ti̱mhmʉ hanja'a̱ te ja ngue di̱ nja.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Nu̱'a̱ go da̱ 'yøt'e ngue da̱ hnu̱ ma̱nsu̱gä'a̱, porque da̱ ha̱'a̱ ra̱ hya̱ ga̱ xifi, 'nɛ̱ da̱ 'yøt'e ngue gui pa̱hmʉ hanja ra̱ hya̱.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Nu̱ te gäma̱ hya̱ mma̱nna̱ Papá, gä gue'a̱ ra̱ hya̱ dí̱ mma̱ngä'a̱. Ja̱na̱ngue dí xi'a̱hʉ ngue ra̱ Espíritu Santo da̱ ha̱nnga̱gui̱ ma̱ hya̱, 'nɛ̱ di ja'a̱hʉ ngue gui pa̱hmʉ hanja ra̱ hya̱.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Ya mi̱ ts'ʉdra̱ ora ngue hi̱n hapʉ gui̱ nnu̱jʉ ya. M'mɛfa p'ʉya, ya hi̱nda̱ ya'atho gui̱ nnu̱jʉ ma̱høn'a̱, porque ga̱ mmagä ma̱hɛ̱ts'i̱ bí 'bʉhma̱ Papá.
16 E Jesus disse:
17 Nu̱ya 'da yø xädi p'ʉya, di̱ n'yänni̱ n'na ngu̱ n'na, di̱ n'yɛ̱mbi̱:
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 ¿Teni̱ 'bɛ'a̱ ga̱ mbøn'a̱ mma̱nna̱? ngue ɛ̱mbi̱ ya mi̱ ts'ʉtho. Hi̱ndí̱ pa̱hmʉ tema̱ hya̱ mma̱nna̱.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Bi ba̱hra̱ Jesús ngue nne da̱ 'yänyø xädi na̱ ra̱ hya̱ bi̱ ma̱, bi 'yɛ̱mbʉya:
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Ma̱jua̱ni̱ dí xi'a̱hʉ ngue gui̱ nzomhmʉ 'nɛ̱ da̱ du̱ ni̱ mmʉihʉ. Nu̱'mø bi̱ nu̱'a̱hʉ yø ja̱'i̱ 'bʉ'a̱ nxi̱mhäi p'ʉya, da̱di johya. Pɛ hi̱nte ja'a̱. Nu̱ ni̱ du̱mmʉihʉ da̱ gohi ngue ra̱ johya'a̱.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Conque nu̱'mø ja ngue di̱ m'mʉhrá̱ ba̱si̱ n'na ra̱ xisu, tu̱ rá̱ mmʉi porque ya bi zønna̱ ora da̱ zä ra̱ n'ʉ. Pɛ nu̱'mø ya bi̱ m'mʉhrá̱ ba̱si̱ p'ʉya, ya hi̱nni̱ mantho mbɛ̱n'a̱ ra̱ n'ʉ mi̱ sä. Porque di johya ngue ya bi̱ m'mʉhrá̱ ba̱si̱ ua ja ra̱ xi̱mhäi.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Xquet'a̱ gui̱ njathʉ p'ʉya. Bá̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ ora da̱ du̱ ni̱ mmʉihʉ. Pɛ nu̱gä ga̱ ma pengui̱ ga̱ nnu̱'a̱hʉ. Gä ra̱ johya di̱ nja ni̱ mmʉihʉ p'ʉya. Gue'a̱ n'na ra̱ johya hi̱njonda̱ zä da̱ hya̱qui̱.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Nu̱'a̱ ra̱ pa'a̱ p'ʉya, ya hi̱mma̱ hyoni̱ te gui 'yännga̱hʉ. Nu̱gä ma̱jua̱ni̱ dí xi'a̱hʉ, nu̱'mø gá̱ mat'Oja̱hʉ rá̱ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ, da̱mi̱ hya̱ ra̱ ts'ɛdi gui 'yädi te guí̱ nnehʉ. Ma̱ Papágä p'ʉya di 'da'i te gui 'yäphʉ.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Asta̱ guehya tobe hi̱nte guí äphʉ Oja̱ di 'da'a̱hʉ rá̱ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ. Da̱mi̱ 'yähmʉ n'namhma̱ di̱ n'na'a̱hʉ. Ja̱njua̱ni̱ ngue gä ra̱ johya di̱ nja'a̱hʉ p'ʉya.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 Nu̱ya yø hya̱ ya xtá̱ xi'a̱hʉ, dá̱ honi̱ te nná̱ hyɛjpa̱bi̱ ra̱ hya̱ dá̱ ma̱. Pɛ da̱ 'yɛ̱hra̱ ora ngue nu̱ya yø hya̱ dí xi'a̱hʉ, ya hi̱nga̱ honi̱ te gda̱ hyɛjpi. Sinoque ga̱ xi'a̱hʉ njua̱ntho ha di̱ njap'ʉ gdi̱ pa̱hmʉ ra̱ Papá.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Nu̱ ra̱ pa ja p'ʉya, ya da̱ zä gui 'yäphʉ ra̱ Papá'a̱ te guí̱ nnehʉ rá̱ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ. Ya hi̱mma̱ hyoni̱ ngue 'bet'o ga̱ äpä ra̱ ma̱te ma̱ Papá conná̱ ngue'a̱hʉ.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 Porque di̱ ma̱'a̱sɛhʉ ra̱ Papá. Di̱ ma̱'a̱hʉ, porque ga̱di̱ ma̱cjʉ, 'nɛ̱ gá̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ngue dá̱ ɛ̱cä p'ʉ bí 'bʉ Oja̱.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Bí̱ nɛ̱xcä ma̱ Papá 'mø da̱mbá̱ ɛ̱cua ja ra̱ xi̱mhäi. A nu̱yá, ga̱ pøngä ua ja ra̱ xi̱mhäi ya, ga̱ mma ma̱hɛ̱ts'i̱ bí 'bʉhma̱ Papá.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Mi̱ da̱hyø xädi p'ʉya, bi 'yɛ̱na̱:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 A nu̱yá, ja dí ti̱ngähe p'ʉya ngue gä guí pa̱rpa̱bi̱ yø n'yomfɛ̱ni̱ yø ja̱'i̱. Hi̱mma̱ hyoni̱ ngue 'bet'o da̱ t'øt'a̱'i̱ ra̱ nt'änni̱. Guehna̱ nná̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱gähe na̱ya ngue güí 'yɛ̱p'ʉ ma̱hɛ̱ts'i̱ bí 'bʉ Oja̱.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Ra̱ Jesús bi 'yɛ̱na̱:
31 E Jesus respondeu:
32 Ya mmɛ 'bexque'a̱ ya, ya ni̱ ma da̱ zønna̱ ora ga̱ nhyɛhmʉ, 'da'a̱ n'nani̱ gdí̱ mähä. Ya gui soga̱sɛhʉ p'ʉya. Pɛ nu̱gä hi̱ndí̱ 'dasɛgä, porque dí̱ n'yogä'be ma̱ Papá.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Nu̱'mø ngue gui u̱nni̱ mmʉihʉ ya yø hya̱ dí xi'a̱hʉ ya, guehya yø hya̱ da̱ hyu̱t'a̱ ni̱ mmʉihʉ ya. Nu̱ua ja ra̱ xi̱mhäi guí sähʉ ra̱ n'ʉ ua. Pɛ da̱mi̱ hya̱hʉ ra̱ ts'ɛdi, ya xtá̱ ta̱pä'a̱ sɛcua ja ra̱ xi̱mhäi.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.