João 13
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs ARA
1 Hante di̱ nja ra̱ ngo ngue ra̱ pascua, nu̱na̱ ra̱ Jesús ya pa̱di̱ ngue ya bi zønna̱ ora da̱ bøngua ja ra̱ xi̱mhäi, di̱ ma ma̱hɛ̱ts'i̱ bí 'bʉhrá̱ Papá. Nu̱na̱ ra̱ Jesús hi̱nha rá̱ nzɛgui di̱ ma̱'ʉ yø xädi 'bʉcua ja ra̱ xi̱mhäi.
1 Ora, antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até ao fim.
2 — ausente —
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que traísse a Jesus,
3 — ausente —
3 sabendo este que o Pai tudo confiara às suas mãos, e que ele viera de Deus, e voltava para Deus,
4 Mɛ̱nte si̱hmɛ̱ p'ʉya, bi̱ nangbʉ ja ra̱ mɛ̱xa mi̱ hu̱di̱, bi̱ møhrá̱ tu̱hu̱, bi̱ ngʉt'a̱ n'na ra̱ toaya p'ʉya.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, tomando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Bi xitra̱ dehe p'ʉ ja n'na ra̱ bandeja, bi̱ merpa̱ yø gua yø xädi. I du̱jpa̱ ra̱ dehe conna̱ toaya di̱ ngʉt'i.
5 Depois, deitou água na bacia e passou a lavar os pés aos discípulos e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Nu̱'mø ya mmap'ʉ da̱ merpa̱ yø gua ra̱ Bɛdu p'ʉya, ra̱ Bɛdu bi 'yɛ̱mbi̱:
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, e este lhe disse: Senhor, tu me lavas os pés a mim?
7 Mi̱ da̱hra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbi̱:
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço não o sabes agora; compreendê-lo-ás depois.
8 Mi̱ da̱hra̱ Bɛdu p'ʉya, bi 'yɛ̱mbi̱:
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Bi 'yɛ̱nna̱ Bɛdu p'ʉya:
9 Então, Pedro lhe pediu: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Pɛ ra̱ Jesús bi 'yɛ̱mbi̱:
10 Declarou-lhe Jesus: Quem já se banhou não necessita de lavar senão os pés; quanto ao mais, está todo limpo. Ora, vós estais limpos, mas não todos.
11 Bi̱ ma̱nna̱ ra̱ hya̱ na̱ ngue hi̱nga̱ gätho m'mequebi yø mmʉi yø xädi ngue ra̱ nts'o, porque pa̱di̱ ndana̱ gue'a̱ ja ngue di dä.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: Nem todos estais limpos.
12 Mi̱ juadi bi̱ mejpa̱ yø gua yø xädi p'ʉya, ma̱hømbi̱ hye rá̱ tu̱hu̱ ra̱ Jesús. Bi̱ mi̱p'ʉ ja ra̱ mɛ̱xa ma̱høn'a̱ p'ʉya. Bi 'yɛ̱mbi̱:
12 Depois de lhes ter lavado os pés, tomou as vestes e, voltando à mesa, perguntou-lhes: Compreendeis o que vos fiz?
13 Nu̱'a̱hʉ guí ɛ̱njʉ ngue drá̱ xännba̱tegä, 'nɛ̱ drá̱ hmu̱gä. Pɛ gue ni̱ 'yu̱p'ʉ te guí xicjʉ, porque go guecä drá̱ xännba̱tegä 'nɛ̱ drá̱ hmu̱gä.
13 Vós me chamais o Mestre e o Senhor e dizeis bem; porque eu o sou.
14 A nu̱'mø ngue drá̱ xännba̱tegä 'nɛ̱ drá̱ hmu̱gä, 'nɛ̱ dí pet'a̱ ni̱ guahʉ, xquet'a̱ nne ngue guí̱ njahʉ p'ʉya. Guí̱ mpejpa̱ ni̱ gua n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ.
14 Ora, se eu, sendo o Senhor e o Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns dos outros.
15 Nu̱gä, ya dá̱ u̱t'a̱hʉ te ja ngue gui 'yøthʉ, n'namhma̱ ngue tengu̱tho dá̱ øt'a̱hʉ ya, da̱ ngu̱'a̱ gui̱ n'yørpe n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Ma̱jua̱ni̱ dí xi'a̱hʉ, ngue n'na ra̱ mɛfitho, 'yo di ɛ̱na̱ ngue hi̱nda̱ zä da̱ 'yøt'e tengu̱ øtrá̱ hmu̱. Nu̱'a̱ n'na ra̱ m'mɛnhni̱, 'yo di ɛ̱na̱ ngue hi̱nda̱ zä da̱ 'yøt'e tengu̱ øt'a̱ to pɛnhni̱.
16 Em verdade, em verdade vos digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado, maior do que aquele que o enviou.
17 Nu̱'mø ngue ti̱nni̱ mmʉihʉ ya yø hya̱ dí xi'a̱hʉ gui 'yɛ̱t'a̱ mmʉihʉ ya, ra̱ mmɛ̱nthi̱ gá̱ nthɛhʉ 'mø.
17 Ora, se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 Nu̱ te dí̱ mma̱ngä ya, hi̱nga̱ gätho di toca'a̱hʉ na̱ ra̱ mmɛ̱nthi̱ na̱. Porque dí pa̱di̱ te'o ya xta̱ huanhni̱, gue'ʉ di tocabi'ʉ. Pɛ jatho ngue di̱ nja'a̱ te nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro ngue ɛ̱na̱: “Nu̱na̱ 'daua dí si̱hmɛ̱gä'be ya, guehna̱ 'bʉi ngue ma̱ nsʉigä'be na̱”.
18 Não falo a respeito de todos vós, pois eu conheço aqueles que escolhi; é, antes, para que se cumpra a Escritura:
19 Dí xi'a̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ na̱ hante ngue di̱ nja, n'namhma̱ ngue nu̱'mø bi̱ nja p'ʉya, gui 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ngue go guecä.
19 Desde já vos digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que
20 Ma̱jua̱ni̱ dí xi'a̱hʉ ngue nu̱ ra̱ ja̱'i̱ di u̱nna̱ säya'a̱ to dí pɛnhnä, tengu̱tho 'mø go da̱di 'dacra̱ ts'äya ra̱ ja̱'i̱. Nu̱ to di 'dacä ra̱ ts'äya p'ʉya, tengu̱tho 'mø go da̱di̱ u̱nna̱ ts'äya'a̱ to bá̱ pɛnngui̱.
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Mi̱ juadi bi̱ ma̱nna̱ ra̱ hya̱ na̱ p'ʉya, bi zä ngue tär'ma̱n'ʉ rá̱ mmʉi ra̱ Jesús. Bi̱ ma̱ njua̱ntho p'ʉya, bi 'yɛ̱na̱:
21 Ditas estas coisas, angustiou-se Jesus em espírito e afirmou: Em verdade, em verdade vos digo que um dentre vós me trairá.
22 Nu̱'ʉ yø xädi p'ʉya bi̱ mʉdi di̱ nhyɛ̱ti̱ n'na ngu̱ n'na, hi̱ngui̱ fa̱di̱ te'o sihna̱ ra̱ hya̱ i hma̱.
22 Então, os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Nu̱'a̱ n'na nc'ɛ̱i̱ 'dap'ʉ hu̱hmi̱ ngue si̱hmɛ̱ui ra̱ Jesús, guehna̱ rá̱ xädi ɛ̱mmɛ̱i̱ di̱ ma̱di̱.
23 Ora, ali estava conchegado a Jesus um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava;
24 Ra̱ Bɛdu p'ʉya, bi 'yørpa̱ ra̱ senya'a̱ 'dap'ʉ hu̱hmi̱ ra̱ Jesús ngue da̱ 'yänni̱ te'o na̱ i̱ mma̱.
24 a esse fez Simão Pedro sinal, dizendo-lhe: Pergunta a quem ele se refere.
25 Nu̱'a̱ bi t'ørpa̱ ra̱ senya p'ʉya, ma̱n'na bi guarbʉ hu̱ ra̱ Jesús ngue bi 'yänni̱, bi 'yɛ̱mbi̱:
25 Então, aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Mi̱ da̱hra̱ Jesús, bi 'yɛ̱na̱:
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tomou, pois, um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Nu̱na̱ ra̱ Judas, ngu̱ i hya̱nna̱ ra̱ thu̱hmɛ̱, bi yʉtra̱ zithu̱ p'ʉ ja rá̱ mmʉi. Ra̱ Jesús bi 'yɛ̱mbʉya:
27 E, após o bocado, imediatamente, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que pretendes fazer, faze-o depressa.
28 Pɛ nu̱'ʉ 'dap'ʉ hu̱hmʉ p'ʉ ja ra̱ mɛ̱xa ngue si̱hmɛ̱, hi̱njombi̱ n'yo yø mmʉi hanja na̱ ra̱ hya̱ bi sihna̱ ts'ofo.
28 Nenhum, porém, dos que estavam à mesa percebeu a que fim lhe dissera isto.
29 A nu̱na̱ ra̱ Judas ngue ma̱ fäti ra̱ buxa njʉmɛ̱nyu̱, bi 'yɛ̱mp'ʉ i bɛ̱n'i̱'da, ngue nu̱na̱ ra̱ Jesús bi xifi ngue da̱ däi tema̱ hyoni̱ ngue ra̱ ngo, ogue di u̱nni̱ zi algo yø hyoya.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa, pensaram alguns que Jesus lhe dissera: Compra o que precisamos para a festa ou lhe ordenara que desse alguma coisa aos pobres.
30 Høntho bi zi ra̱ thu̱hmɛ̱ bi t'u̱nna̱ Judas, bi bøni̱, bi̱ ma. Pɛ ya nxu̱i̱ p'ʉya.
30 Ele, tendo recebido o bocado, saiu logo. E era noite.
31 Mi̱ bønna Judas, bi 'yɛ̱nna̱ Jesús:
31 Quando ele saiu, disse Jesus: Agora, foi glorificado o Filho do Homem, e Deus foi glorificado nele;
32 Xi'mø ngue ra̱ N'yohʉ bí 'yɛ̱ ma̱hɛ̱ts'i̱, nu̱ te øt'e, gue'a̱ gui̱ nɛ̱qui̱ ngue ma̱guesɛ Oja̱'a̱, nu̱na̱ Oja̱ ya, xquet'a̱ da̱ 'yu̱di̱ ngue ma̱guesɛ'a̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ ya. 'Nɛ̱ ya mi̱ ts'ʉdyø pa di̱ nja na̱ dí xi'a̱hʉ ya.
32 se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e glorificá-lo-á imediatamente.
33 Ague ma̱ ba̱si̱'a̱hʉ, ya mi̱ ts'ʉdra̱ ora dí 'bʉhmʉ ua ya. Tengu̱tho ra̱ hya̱ xtá̱ xicä yø judío, xquet'a̱ ngu̱t'a̱tho ra̱ hya̱ dí xi'a̱hʉ ya. Gui hyonjʉ, pɛ hi̱nda̱ zä gui tɛnnga̱hʉ hapʉ gdá̱ magä.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco; buscar-me-eis, e o que eu disse aos judeus também agora vos digo a vós outros: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Ma̱'da'yo høn da̱di 'bɛp'a̱hʉ ya, ngue gui̱ mma̱hmʉ n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ. Tengu̱tho nná̱ ma̱'a̱hʉ, guí̱ njathʉ p'ʉya ngue guí̱ mma̱hmʉ n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ.
34 Novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que também vos ameis uns aos outros.
35 Nu̱'mø ngue guí̱ mma̱hmʉ n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ, di u̱nna̱ güɛnda gätho yø ja̱'i̱ ngue gue'e ma̱ xädi'a̱hʉ 'mø.
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos: se tiverdes amor uns aos outros.
36 Ra̱ Bɛdu bi 'yørpa̱ ra̱ nt'änni̱ ra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbi̱:
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus: Para onde vou, não me podes seguir agora; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Ra̱ Bɛdu p'ʉya, bi 'yɛ̱mbi̱:
37 Replicou Pedro: Senhor, por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a própria vida.
38 Mi̱ da̱hra̱ Jesús, bi 'yɛ̱na̱:
38 Respondeu Jesus: Darás a vida por mim? Em verdade, em verdade te digo que jamais cantará o galo antes que me negues três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.