Hebreus 7
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NTLH
1 Nu̱na̱ ra̱ Melquisedec ma̱rá̱ da̱st'abi p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Salem. 'Nɛ̱ guehna̱ Oja̱ ma̱guesɛ rá̱ mmäcja̱ na̱. Guehna̱ ra̱ Melquisedec bi̱ ma bi c'at'ui ra̱ Abraham 'mø ma̱mbá̱ pengui̱ ngue bá̱ ta̱pra̱ tu̱nhni̱ yø da̱st'abi ma̱di̱ nsʉhmi̱. Mi̱ thɛ p'ʉya, ra̱ Melquisedec bi 'yäp'Oja̱ ngue di ja̱pra̱ Abraham.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Pɛ ra̱ Abraham, nu̱'a̱ te gäma̱ cosa bá̱ ha̱p'ʉ ja ra̱ tu̱nhni̱ bá̱ ta̱ha̱, bi hya̱cra̱ diezmo ngue bi däpra̱ mmäcja̱ Melquisedec. Nu̱na̱ rá̱ thu̱hu̱ ra̱ Melquisedec i̱ nne da̱ ma̱ ngue ra̱ da̱st'abi ngue øtra̱ nho. Ngue bi̱ nda̱st'abi p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Salem, ja̱na̱ngue i hu̱tyø ja̱'i̱ ngue ra̱ da̱st'abi di hojpa̱bi̱ yø ja̱'i̱ di̱ nsʉi.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Pɛ nu̱na̱ ra̱ Melquisedec hi̱nha nt'ot'i ngue di̱ mma̱ te'o rá̱ papá, ogue te'o rá̱ mamá. Ni̱ xi̱ngui̱ fa̱di̱ te'o rá̱ mboxita. Ni̱ xi̱ngui̱ fa̱di̱ tema̱ pa bá̱ mi̱, ni̱ xi̱ngui̱ fa̱di̱ tema̱ pa bi du̱. Høntho nt'ot'i ngue ma̱rá̱ mmäcja̱. Ja̱na̱ngue nu̱yá, gui̱ nhyɛjpa̱bi̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ Oja̱ ya, porque nu̱na̱ guehna̱ ra̱ mmäcja̱ para za̱ntho na̱.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 A nu̱yá, da̱mi̱ hya̱cjʉ xa̱ndønho ra̱ güɛnda hanja ya ngue ma̱thoguitho bi hnu̱ ma̱nsu̱ ra̱ Melquisedec. Porque ra̱ Abraham guehna̱ ra̱ 'yʉ na̱ ngue yø judío, pɛ nu̱ te gäma̱ cosa bá̱ ha̱nnba̱bi̱ yø da̱st'abi bi da̱pra̱ tu̱nhni̱, bi hya̱cra̱ diezmo ngue bi däpra̱ Melquisedec.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 A nu̱ya yø mmäcja̱ ngue yø mbom'mɛto ra̱ Leví, di̱ ma̱nda ra̱ ley bi 'yotra̱ Moisés ngue nu̱'a̱ te gäma̱ cosa ti̱nyø ja̱'i̱, da̱ gʉmba̱bi̱ ra̱ diezmo. Ma̱da̱gue'a̱ yø mɛ̱ni̱ p'ʉ bá̱ fʉdi bá̱ m'mʉhra̱ Abraham, pɛ da̱ gʉmba̱hma̱ ra̱ diezmo.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Conque ra̱ Leví hi̱ngrá̱ mɛ̱ni̱ ra̱ Melquisedec, pɛ ra̱ Melquisedec bi gʉmba̱bi̱ ra̱ diezmo ra̱ Abraham nu̱na̱ ya xi ya̱rpa̱bi̱ Oja̱ ngue di ja̱pi̱. Pɛ ra̱ Melquisedec ma̱høn'a̱ bi 'yäp'Oja̱ ngue di ja̱pra̱ Abraham.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Ya fa̱di̱ xa̱nho hanja ya ngue nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ma̱thoguitho hnu̱ ma̱nsu̱, gue'a̱ äp'Oja̱ ngue di ja̱pra̱ ja̱'i̱ ngue co'a̱ ga̱ hnu̱ ma̱nsu̱.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 A nu̱ya yø mmäcja̱ 'bʉhya, nu̱ te gäma̱ cosa ti̱nyø ja̱'i̱, jʉmba̱bi̱ ra̱ diezmo yø ja̱'i̱. Nu̱'mø bi du̱ p'ʉya, n'nan'yo ra̱ mmäcja̱ di thojpa̱bi̱ rá̱ 'bɛfi pɛfi. Pɛ nu̱na̱ ra̱ Melquisedec hi̱ndi̱ nɛ̱qui̱ ngue bi guahrá̱ 'bɛfi na̱. Sinoque nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro tengu̱tho 'mø ngue di 'bʉtho.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Nu̱'ʉ yø mmäcja̱ ngue yø judío 'bʉhya, jʉmba̱bi̱ ra̱ diezmo yø ja̱'i̱. Pɛ gätho ya yø mmäcja̱ ya, gue'a̱ ra̱ Leví ra̱ 'yʉ p'ʉ bá̱ fʉdi ngue bá̱ m'mʉhya. A nu̱na̱ ra̱ Leví, gue'a̱ ra̱ Abraham rá̱ 'yʉ p'ʉ bá̱ fʉdi ngue bá̱ m'mʉhna̱. Ja̱na̱ngue nu̱'mø mi̱ hya̱cra̱ diezmo ra̱ Abraham ngue bi däpra̱ Melquisedec, a nu̱na̱ ra̱ Leví co gätho mi̱'da yø mmäcja̱ 'bʉhya, ɛ̱ntho go ma̱ däpi ra̱ diezmo ra̱ Melquisedec.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Porque nu̱'mø ma̱mbá̱ ha̱cra̱ diezmo ra̱ Abraham ngue bi däpra̱ mmäcja̱ Melquisedec, tengu̱tho 'mø ngue bi gu̱rpa̱bi̱ yø diezmo'ʉ yø mbom'mɛto bi̱ m'mʉ'a̱ m'mɛfa.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Nu̱ya yø mmäcja̱ ya, di japa̱ nts'ɛdi yø judío ngue da̱ dɛnna̱ ley bi 'yotra̱ Moisés. Ɛ̱̱mbi̱ ngue di siguetho tengu̱tho bá̱ øtra̱ mmäcja̱ Aarón. Pɛ nu̱na̱ ra̱ ley sihyø judío ngue di cumple ya, ya hi̱n'yʉ rá̱ ts'ɛdi na̱ ngue da̱ zä di̱ nhojpa̱ui Oja̱ yø ja̱'i̱ na̱. Porque jatho ngue ma̱'da'yo ma̱n'na ra̱ mmäcja̱ di̱ m'mʉi, pɛ hi̱nda̱ dɛntho'a̱ te mi̱ øtra̱ mmäcja̱ Aarón. Sinoque di thocra̱ 'bɛfi mi̱ pɛhra̱ mmäcja̱ Melquisedec.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 A nu̱yá, ngue ya bi̱ ma ma̱pädi yø mmäcja̱ ya, xquet'a̱ jatho ngue 'nɛ̱hra̱ ley di̱ mpähya.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Nu̱na̱ ra̱ 'da'yo mmäcja̱ mma̱mp'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro ngue di̱ m'mʉhya, guehna̱ ra̱ Jesucristo na̱. Pɛ nu̱na̱ ra̱ Jesús, hi̱ngrá̱ mɛ̱ni̱ ra̱ Leví, sinoque rá̱ mɛ̱ni̱ ra̱ Judá. 'Nɛ̱ nu̱ya yø mɛ̱ni̱ ra̱ Judá, hi̱nja̱m'mø to xi bøni̱ ngue dra̱ mmäcja̱ ya.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Ya fa̱di̱ xa̱nho ngue nu̱na̱ ra̱ Hmu̱ Jesús, ra̱ mɛ̱ni̱ na̱ ngue ra̱ Judá. Pɛ nu̱'mø ma̱mbá̱ ɛ̱xyø mmäcja̱ ra̱ Moisés, nu̱ya yø mɛ̱ni̱ ra̱ Judá hi̱nte bi̱ ma̱ ngue di̱ nja yø 'bɛfi ngue di̱ mmäcja̱ ya.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Ja di̱ nɛ̱qui̱ ua xa̱nho ya ngue ma̱'da'yo ma̱n'na ra̱ mmäcja̱ di̱ m'mʉi ngue di tocra̱ 'bɛfi mi̱ pɛhra̱ mmäcja̱ Melquisedec.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Nu̱na̱ ra̱ ley ga̱ 'yo yø judío ngue i̱ mma̱ to di̱ mmäcja̱, hi̱nga̱ guehna̱ ra̱ ley bi 'yɛ̱xra̱ Jesucristo na̱ ngue di̱ mmäcja̱ na̱. Sinoque bi̱ mmäcja̱ na̱ ra̱ Jesucristo porque jasɛ rá̱ ts'ɛdi ngue di̱ m'mʉi para za̱ntho.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Porque guesɛ Oja̱ bi 'yɛ̱xna̱ ra̱ mmäcja̱ na̱ ngue bi 'yɛ̱mbi̱: “Gue'e grá̱ mmäcja̱ para za̱ntho ya. Gui thocra̱ 'bɛfi mi̱ pɛhra̱ mmäcja̱ Melquisedec”, bi 'yɛ̱mbi̱.
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Porque ya bi zɛp'ʉ rá̱ ts'ɛdi na̱ ra̱ ley ma̱di̱ ma̱nda yø hya̱ ma̱ni̱ n'yo yø ja̱'i̱ m'mɛt'o ya. Ya hi̱n'yʉ rá̱ ts'ɛdi ra̱ ley ngue da̱ ya̱nyø ja̱'i̱.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Nu̱na̱ ra̱ ley bi 'yotra̱ Moisés, hi̱njonni̱ ja̱'i̱ xta̱ nzä xtí hojpa̱bi̱. Pɛ ja ma̱n'na ra̱ hya̱ ya ngue ma̱n'na ta̱te ja rá̱ ts'ɛdi, porque guehna̱ di̱ nhojpa̱ui Oja̱ yø ja̱'i̱ na̱.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Guesɛ Oja̱ bi ya̱t'i̱ ngue di̱ mmäcja̱ na̱ ra̱ Jesucristo.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Gätho mi̱'da yø mmäcja̱ da̱ thotyø 'bɛfi pɛfi ngue yø mmäcja̱. Pɛ nu̱na̱ ra̱ Jesucristo hønsɛ na̱ ngue Oja̱ ya xi ya̱t'i̱ te gäma̱ hya̱ nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro ngue Oja̱ bi 'yɛ̱mbi̱: “Guecä drá̱ Oja̱gä, ma̱jua̱ni̱ te dí xi'i. Nu̱na̱ ra̱ hya̱ dí xi'i, hi̱njonda̱ zä di pädi. A nu̱yá, gue'e grá̱ mmäcja̱ para za̱ntho ya. Gui thocra̱ 'bɛfi mi̱ pɛhra̱ mmäcja̱ Melquisedec”, bi 'yɛ̱mbi̱.
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Ja̱na̱ngue nu̱na̱ ra̱ Jesús, ma̱ da̱tho ja rá̱ ts'ɛdi na̱ ra̱ cohi bi̱ nja 'mø mi̱ t'ɛ̱ts'i̱ ngue'a̱ rá̱ ts'ɛdi'a̱ ra̱ cohi mi̱ ja m'mɛt'o.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Nu̱ mi̱'da yø mmäcja̱ xa̱ m'mʉi, gä xa̱ ndu̱. Nu̱'mø bi du̱ p'ʉya, n'nan'yo to di thojpa̱bi̱ yø 'bɛfi. A nu̱yá, ma̱ndønngu̱ dyø mmäcja̱ xa̱ m'mʉi, pɛ gä xa̱ thogui.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Pɛ nu̱na̱ ra̱ Jesús, ya hi̱nda̱ du̱ na̱. Nu̱'a̱ te rá̱ 'bɛfi pɛfi ngue ra̱ mmäcja̱, ya hi̱nja̱m'mø da̱ thogui, porque ya hi̱njondi̱ ponnbi̱.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Ja̱na̱ngue nu̱ya yø ja̱'i̱ ya o rá̱ 'yɛ Oja̱ ya ngue bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Jesús, ya hi̱ndi̱ m'mɛhyø te. Porque nu̱na̱ ra̱ Jesús ya rá̱ 'bɛfitho'a̱ ngue ra̱ mmäcja̱ para za̱ntho p'ʉ ha 'bʉ Oja̱ ngue da̱ mäxyø ja̱'i̱ nu̱ya ɛ̱c'ɛ̱i̱.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Nu̱na̱ ra̱ Jesús, guehna̱ ra̱ 'bɛt'o mmäcja̱ ma̱ da̱tho ngue nmi̱ homhmʉ na̱. Hangu̱ ra̱ pa gä ra̱ nho øt'e. Hi̱n'yʉ rá̱ ts'oqui. Hi̱nja̱m'mø ngue di̱ nnu̱ ma̱nho yø ts'oqui øtyø ja̱'i̱. A nu̱p'ʉ ma̱hɛ̱ts'i̱ bí 'bʉhya, ma̱ da̱tho ngue bi hnu̱ ma̱nsu̱ ya.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 A nu̱ya yø judío ngue yø 'bɛt'o mmäcja̱, n'na pa ngu̱ n'na pa ørpa̱bi̱ ra̱ 'bøt'e Oja̱ ngue yø ts'oquisɛ. M'mɛfa p'ʉya, ja da̱ 'yøtra̱ 'bøt'e ngue di̱ nhohyø ts'oqui mi̱'da yø ja̱'i̱. Pɛ nu̱na̱ ra̱ Jesús hønda̱ n'na ndi̱ bi̱ ndäsɛ ngue bi tho, para za̱ntho bi̱ nøpa̱ 'bøt'e yø ja̱'i̱.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 A nu̱na̱ ra̱ ley bi 'yotra̱ Moisés, nu̱ya yø ja̱'i̱ ɛ̱ts'i̱ ngue dra̱ 'bɛt'o mmäcja̱, ja yø ts'oqui yø ja̱'i̱. M'mɛfa nguehna̱ ra̱ ley na̱, guesɛ Oja̱ cohi ntestigo na̱ ra̱ hya̱ bi̱ ma̱ ngue rá̱ Ts'ʉnt'ʉsɛ bi 'yɛ̱ts'i̱ ngue para za̱ntho ra̱ m'mɛt'o mmäcja̱. Ma̱dits'ʉ te da̱di 'bɛdi, para za̱ntho øt'e xa̱nho'a̱ te rá̱ 'bɛfi.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.