Gálatas 6
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NVI
1 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, nu̱'mø gá̱ pa̱hmʉ ngue bi 'yøtra̱ ts'oqui n'na ni̱ amigohʉ, nu̱'ʉ n'youi ra̱ Espíritu Santo, gue'ʉ di̱ nya̱ui'a̱ bi 'yøtra̱ ts'oqui'ʉ. Da̱ xifi ngue da̱ hyɛp'ʉ'a̱ te øt'e. Pɛ gue di̱ nya̱ ma̱nhuɛ̱hi̱ ha di hɛjpi. Di̱ mfädi xa̱nho, hi̱nga̱ mbɛ̱nnbʉ ngue xquet'a̱ 'nɛ̱'ʉ di̱ njap'ʉ m'mɛfa'ʉ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Ngu̱ mi̱'da, ngu̱ mi̱'da, nu̱'mø gá̱ nu̱hʉ te hɛ̱mbi̱ n'na ngu̱ n'na da̱mi̱ nfäxhʉ. Nu̱'mø ngue ngu̱'a̱ guí øthʉ ya, ya guí øthʉ'a̱ te ra̱ hya̱ di̱ ma̱nda ra̱ Cristo 'mø.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ɛ̱na̱ ngue sʉhra̱ güɛnda ngue ta̱tesɛ, pɛ hi̱nda̱ zä to da̱ hyät'i. Sinoque di̱ nhyäsɛ 'mø ngue hi̱mma̱ jua̱ni̱ te mma̱.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 N'na ngu̱ n'na'a̱hʉ da̱mi̱ hya̱csɛ ra̱ güɛnda ngue'mø xa̱nho te gni̱ 'yohʉ ogue hi̱n'na̱. A nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ha̱cra̱ güɛnda ngue xa̱nho te øt'e, ya da̱ zä di johya. Pɛ hi̱ngue masque di johya ngue da̱ denna̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui ngue hi̱ngui̱ øtrá̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui tengu̱tho øt'e.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Porque n'na ngu̱ n'najʉ høxhma̱ xihʉ ngue ga̱ ha̱cjʉ ra̱ güɛnda ngue'mø xa̱nho te dí øthʉ ogue hi̱n'na̱.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ sännba̱bi̱ rá̱ hya̱ Oja̱, jatho ngue da̱ mäxrá̱ xännba̱te ngue di u̱nni̱ te honi̱.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Nu̱na̱ Oja̱ hi̱ngra̱ nt'ɛ̱mbi̱ na̱. Hɛ̱rca̱thohʉ na̱, ma̱sä mi̱ 'yɛ̱na̱ ngue hi̱ngui̱ nnu̱ te dí øthʉ. Nu̱ te ga̱ 'yo ra̱ ja̱'i̱, gue'a̱ ra̱ nju̱t'i̱ di̱ nja'a̱.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Porque nu̱ ra̱ ja̱'i̱ øtra̱ nts'o so rá̱ mmʉi, gue'a̱ ra̱ castigo da̱ tho'a̱. Pɛ nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ha̱xra̱ 'yu̱ xännba̱bi̱ ra̱ Espíritu Santo, guehna̱ ra̱ ja̱'i̱ para za̱ntho di u̱nna̱ 'da'yo te ra̱ Espíritu Santo na̱.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ogui säyahʉ, ma ga̱ øthʉ ra̱ nho. Porque nu̱'mø hi̱nga̱ nsäya ngue ga̱ øthʉ ra̱ nho, da̱ zønna̱ pa di̱ nju̱rca̱hʉ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Ja̱na̱ngue nu̱p'ʉ da̱ zä ga̱ øthʉ ra̱ nho, ma ga̱ ørpa̱hʉ ra̱ nho gätho. Pɛ ma̱ da̱tho'ʉ ma̱ cu̱hʉ n'nat'a̱ ma̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ i ja ngue nnetho ga̱ ørpa̱hʉ ra̱ nho.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Nu̱gä drá̱ Pablo, da̱mi̱ nu̱hʉ ya yø da̱ letra ga̱ osɛgä ya.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 A nu̱ya yø ja̱'i̱ di ja ts'ɛdi da̱ hmɛ̱pya ni̱ do'yohʉ, høntho nne ya ngue da̱ nu̱ ma̱nho yø ja̱'i̱. Porque hi̱ngui̱ nne da̱ zä ra̱ n'ʉ tho'ʉ to i̱ mma̱ ngue ya bi̱ nhohyø ts'oqui yø ja̱'i̱ ngue bi du̱ p'ʉ ja ra̱ pont'i̱ ra̱ Cristo.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Pɛ nu̱ya yø xännba̱te ya mhmɛ̱pyabi yø do'yo, ni̱ xi̱nga̱ guehya di øt'e te gä mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley ya. Høntho nne ya ngue da̱ hmɛ̱pya'a̱hʉ n'namhma̱ ngue nu̱p'ʉ di̱ nya̱, ya di 'yɛ̱ts'i̱, da̱ ma̱ ngue ya guí øthʉ'a̱ ra̱ hmɛ̱pya di̱ ma̱nda gui 'yøthʉ.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Pɛ nu̱gä hi̱ndí̱ nne ngue te gdá̱ 'yɛ̱xä, hønt'a̱ dí̱ nne ga̱ mma̱ ha bi̱ nja ngue bi du̱ p'ʉ ja ra̱ pont'i̱ ra̱ Jesucristo. Pɛ rá̱ngue bi du̱ p'ʉ ja ra̱ pont'i̱, ya hi̱n da̱di hogä'a̱ ra̱ nts'o ga̱ 'yo yø ja̱'i̱ ua ja ra̱ xi̱mhäi. A nu̱ya yø ja̱'i̱ øtra̱ nts'o p'ʉya, xquet'a̱ hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nhogui.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Nu̱'mø ya dí̱ n'yohʉ ra̱ Jesucristo, ya hi̱nte di̱ mmu̱ui ngue'mø mhmɛ̱pya rá̱ do'yo ra̱ ja̱'i̱ ogue hi̱n'na̱. A nu̱'a̱ di̱ mu̱ui ya, gue'a̱ ngue da̱ gom'na'yo ma̱ n'yomfɛ̱ni̱hʉ.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 A nu̱ya to gätho da̱ hya̱xna̱ ra̱ hya̱ dí̱ mma̱ngä, dí̱ nne ngue da̱ hyu̱t'a̱ ni̱ mmʉihʉ Oja̱ 'nɛ̱ di huɛ̱c'a̱hʉ. 'Nɛ̱ hi̱nga̱ høn'a̱thohʉ, sinoque gätho'ʉ te'o ya yø ja̱'i̱ Oja̱.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 A nu̱ ra̱ pa di̱ ma p'ʉya, hi̱ndí̱ nne to da̱ gu̱n'ma̱hya̱gui̱. Nu̱ya yø mɛdi n'youi ma̱ do'yo ngue xa̱ u̱ngyø ja̱'i̱, ja di̱ nɛ̱qui̱ ua ngue rá̱ mɛfigä ma̱ Hmu̱ Jesús.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, dí̱ nnegä ngue gä di ja̱p'a̱hʉ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo. Da̱ ngu̱t'a̱tho.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.