Gálatas 6

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, nu̱'mø gá̱ pa̱hmʉ ngue bi 'yøtra̱ ts'oqui n'na ni̱ amigohʉ, nu̱'ʉ n'youi ra̱ Espíritu Santo, gue'ʉ di̱ nya̱ui'a̱ bi 'yøtra̱ ts'oqui'ʉ. Da̱ xifi ngue da̱ hyɛp'ʉ'a̱ te øt'e. Pɛ gue di̱ nya̱ ma̱nhuɛ̱hi̱ ha di hɛjpi. Di̱ mfädi xa̱nho, hi̱nga̱ mbɛ̱nnbʉ ngue xquet'a̱ 'nɛ̱'ʉ di̱ njap'ʉ m'mɛfa'ʉ.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Ngu̱ mi̱'da, ngu̱ mi̱'da, nu̱'mø gá̱ nu̱hʉ te hɛ̱mbi̱ n'na ngu̱ n'na da̱mi̱ nfäxhʉ. Nu̱'mø ngue ngu̱'a̱ guí øthʉ ya, ya guí øthʉ'a̱ te ra̱ hya̱ di̱ ma̱nda ra̱ Cristo 'mø.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ɛ̱na̱ ngue sʉhra̱ güɛnda ngue ta̱tesɛ, pɛ hi̱nda̱ zä to da̱ hyät'i. Sinoque di̱ nhyäsɛ 'mø ngue hi̱mma̱ jua̱ni̱ te mma̱.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 N'na ngu̱ n'na'a̱hʉ da̱mi̱ hya̱csɛ ra̱ güɛnda ngue'mø xa̱nho te gni̱ 'yohʉ ogue hi̱n'na̱. A nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ha̱cra̱ güɛnda ngue xa̱nho te øt'e, ya da̱ zä di johya. Pɛ hi̱ngue masque di johya ngue da̱ denna̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui ngue hi̱ngui̱ øtrá̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui tengu̱tho øt'e.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Porque n'na ngu̱ n'najʉ høxhma̱ xihʉ ngue ga̱ ha̱cjʉ ra̱ güɛnda ngue'mø xa̱nho te dí øthʉ ogue hi̱n'na̱.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ sännba̱bi̱ rá̱ hya̱ Oja̱, jatho ngue da̱ mäxrá̱ xännba̱te ngue di u̱nni̱ te honi̱.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Nu̱na̱ Oja̱ hi̱ngra̱ nt'ɛ̱mbi̱ na̱. Hɛ̱rca̱thohʉ na̱, ma̱sä mi̱ 'yɛ̱na̱ ngue hi̱ngui̱ nnu̱ te dí øthʉ. Nu̱ te ga̱ 'yo ra̱ ja̱'i̱, gue'a̱ ra̱ nju̱t'i̱ di̱ nja'a̱.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Porque nu̱ ra̱ ja̱'i̱ øtra̱ nts'o so rá̱ mmʉi, gue'a̱ ra̱ castigo da̱ tho'a̱. Pɛ nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ha̱xra̱ 'yu̱ xännba̱bi̱ ra̱ Espíritu Santo, guehna̱ ra̱ ja̱'i̱ para za̱ntho di u̱nna̱ 'da'yo te ra̱ Espíritu Santo na̱.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Ogui säyahʉ, ma ga̱ øthʉ ra̱ nho. Porque nu̱'mø hi̱nga̱ nsäya ngue ga̱ øthʉ ra̱ nho, da̱ zønna̱ pa di̱ nju̱rca̱hʉ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Ja̱na̱ngue nu̱p'ʉ da̱ zä ga̱ øthʉ ra̱ nho, ma ga̱ ørpa̱hʉ ra̱ nho gätho. Pɛ ma̱ da̱tho'ʉ ma̱ cu̱hʉ n'nat'a̱ ma̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ i ja ngue nnetho ga̱ ørpa̱hʉ ra̱ nho.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Nu̱gä drá̱ Pablo, da̱mi̱ nu̱hʉ ya yø da̱ letra ga̱ osɛgä ya.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 A nu̱ya yø ja̱'i̱ di ja ts'ɛdi da̱ hmɛ̱pya ni̱ do'yohʉ, høntho nne ya ngue da̱ nu̱ ma̱nho yø ja̱'i̱. Porque hi̱ngui̱ nne da̱ zä ra̱ n'ʉ tho'ʉ to i̱ mma̱ ngue ya bi̱ nhohyø ts'oqui yø ja̱'i̱ ngue bi du̱ p'ʉ ja ra̱ pont'i̱ ra̱ Cristo.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Pɛ nu̱ya yø xännba̱te ya mhmɛ̱pyabi yø do'yo, ni̱ xi̱nga̱ guehya di øt'e te gä mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley ya. Høntho nne ya ngue da̱ hmɛ̱pya'a̱hʉ n'namhma̱ ngue nu̱p'ʉ di̱ nya̱, ya di 'yɛ̱ts'i̱, da̱ ma̱ ngue ya guí øthʉ'a̱ ra̱ hmɛ̱pya di̱ ma̱nda gui 'yøthʉ.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Pɛ nu̱gä hi̱ndí̱ nne ngue te gdá̱ 'yɛ̱xä, hønt'a̱ dí̱ nne ga̱ mma̱ ha bi̱ nja ngue bi du̱ p'ʉ ja ra̱ pont'i̱ ra̱ Jesucristo. Pɛ rá̱ngue bi du̱ p'ʉ ja ra̱ pont'i̱, ya hi̱n da̱di hogä'a̱ ra̱ nts'o ga̱ 'yo yø ja̱'i̱ ua ja ra̱ xi̱mhäi. A nu̱ya yø ja̱'i̱ øtra̱ nts'o p'ʉya, xquet'a̱ hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nhogui.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Nu̱'mø ya dí̱ n'yohʉ ra̱ Jesucristo, ya hi̱nte di̱ mmu̱ui ngue'mø mhmɛ̱pya rá̱ do'yo ra̱ ja̱'i̱ ogue hi̱n'na̱. A nu̱'a̱ di̱ mu̱ui ya, gue'a̱ ngue da̱ gom'na'yo ma̱ n'yomfɛ̱ni̱hʉ.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 A nu̱ya to gätho da̱ hya̱xna̱ ra̱ hya̱ dí̱ mma̱ngä, dí̱ nne ngue da̱ hyu̱t'a̱ ni̱ mmʉihʉ Oja̱ 'nɛ̱ di huɛ̱c'a̱hʉ. 'Nɛ̱ hi̱nga̱ høn'a̱thohʉ, sinoque gätho'ʉ te'o ya yø ja̱'i̱ Oja̱.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 A nu̱ ra̱ pa di̱ ma p'ʉya, hi̱ndí̱ nne to da̱ gu̱n'ma̱hya̱gui̱. Nu̱ya yø mɛdi n'youi ma̱ do'yo ngue xa̱ u̱ngyø ja̱'i̱, ja di̱ nɛ̱qui̱ ua ngue rá̱ mɛfigä ma̱ Hmu̱ Jesús.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, dí̱ nnegä ngue gä di ja̱p'a̱hʉ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo. Da̱ ngu̱t'a̱tho.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.