Gálatas 5

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya bi hoga̱ ma̱ ts'oquihʉ ra̱ Jesucristo. Ja̱na̱ngue ya hi̱ndí̱ tɛnhnʉ'a̱ ra̱ ley ga̱ 'yo yø judío ngue ga̱ ɛ̱na̱ di̱ nya̱nma̱ tehʉ. Da̱mi̱ hya̱hʉ ra̱ ts'ɛdi ya, da̱mi̱ ndʉhʉ co nu̱na̱ ra̱ hya̱ na̱. 'Yo sä guí ɛ̱na̱ ngue di̱ nja ra̱ castigo ngue'mø hi̱ngui̱ tɛnna̱ ley ga̱ 'yo yø judío.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Nu̱gä drá̱ Pablo, da̱mi̱ 'yøhmʉ na̱ ra̱ hya̱ ga̱ mma̱ngä ya. 'Yo ga̱di̱ n'u̱ni̱ ngue da̱ hmɛ̱pya'a̱hʉ ngue sä gui 'yɛ̱na̱ gue'a̱ di̱ nhohni̱ ts'oquihʉ'a̱. Nu̱'mø, ya säditho gá̱ pa̱hmʉ ra̱ Cristo 'mø.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ma̱høn'a̱ dí̱ nne ga̱ xi'a̱hʉ ya, nu̱ gätho yø ja̱'i̱ ɛ̱na̱ ngue da̱ mɛ̱pya yø do'yo, 'yo sä di ɛ̱na̱ ngue hønt'a̱ da̱ 'yøt'a̱, sinoque ja ngue da̱ 'yøt'e gätho'a̱ te nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ ley.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Nu̱ya yø ja̱'i̱ ɛ̱na̱ ngue di̱ nhohyø ts'oqui ngue da̱ 'yøt'e te gäma̱ hya̱ nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ ley, guehya yø ja̱'i̱ hɛp'ʉ ra̱ Cristo ya. Ya ɛmp'ʉ na̱ rá̱ ma̱te Oja̱.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Pɛ nu̱jʉ, ra̱ Espíritu Santo di ha̱tra̱ ts'ɛdi ma̱ mmʉihʉ ngue dí tømhmʉ'a̱ ra̱ pa rá̱ nzɛgui. Guesɛ Oja̱ da̱ ma̱mp'ʉya ngue ya bi̱ nhohma̱ ts'oquihʉ rá̱ngue dí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Cristo.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 A nu̱yá, ngue ya dí̱ n'yohʉ ra̱ Jesucristo, ya hi̱nte di̱ mu̱ui 'mø mhmɛ̱pya ma̱ do'yohʉ ogue hi̱nga̱ mhmɛ̱pyaga̱hʉ. A nu̱'a̱ ta̱te di̱ mu̱ui ya, guehna̱ ma̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ja na̱ya, 'nɛ̱ nu̱na̱ ma̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ na̱, guehna̱ øt'e ngue da̱di̱ ma̱hma̱ cu̱hʉ n'na ngu̱ n'najʉ na̱ya.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Ya xa̱nho te gma̱ni̱ n'yohʉ m'mɛt'o. ¿Te'o di ts'on'na̱ ni̱ mmʉihʉ ngue guí hɛhmʉ p'ʉ na̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Nu̱na̱ ra̱ hya̱ di ts'on'na̱ ni̱ mmʉihʉ, hi̱ngrá̱ ts'änni̱ Oja̱ na̱. Porque Oja̱, i zon'na̱hʉ na̱ ngue gui siguethohʉ te mi̱ ja.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Ya guí̱ nnu̱hʉ ngue n'na zitʉqui ra̱ íxi di ixqui gätho ra̱ jʉni̱.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Nu̱gä hu̱ ma̱ mmʉi ngue ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo hi̱ndi ja'i ngue gui pähni̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ i ja. Pɛ nu̱na̱ ra̱ n'yohʉ nne di ts'on'na̱ ni̱ mmʉihʉ, da̱ japra̱ castigo Oja̱ na̱, hønt'o bi zä ma̱ja̱'i̱.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Pɛ nu̱gä ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, nu̱'mø gdi xi'a̱hʉ ngue gui̱ mmɛ̱pya ni̱ do'yohʉ, hi̱ndi̱ nnu̱ ma̱n'ʉgä yø judío 'mø. Pɛ nu̱yá, sʉcyø ja̱'i̱ co nu̱na̱ ra̱ hya̱ dí xännba̱te, ngue ra̱ Cristo bi du̱p'ʉ ja ra̱ pont'i̱, gue'a̱ i̱ nya̱nyø te yø ja̱'i̱'a̱.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Nu̱ya yø n'yohʉ di pi'a̱hʉ ɛ̱na̱ ngue jatho gui̱ mmɛ̱pya ni̱ do'yohʉ ngue da̱ ma nthɛqui, ¿hanja ngue nu̱ya yø n'yohʉ ya, hi̱ndi̱ nhyɛcsɛ xa̱nho asta̱ da̱ ma m'moqui?
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, bi zon'na̱hʉ Oja̱ ngue hi̱nni̱ mantho gui su̱hʉ ra̱ castigo di̱ ma̱nda ra̱ ley. Pɛ 'yo sä guí ɛ̱mhmʉ ngue sätho gui 'yøthʉ ra̱ nts'o so ni̱ mmʉihʉ ya. Nu̱'á̱, hi̱n'na̱'a̱. Para ngue di̱ nɛ̱qui̱ ngue ga̱di̱ mma̱di̱ n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ, a nu̱ya da̱mi̱ mfäts'i n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ ya.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Hønt'a̱ n'na ra̱ hya̱ ja ngue di̱ nja para ngue di̱ ma ma̱cumple te gä nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ ley. Guehna̱ ra̱ hya̱ ngue ɛ̱na̱: “Da̱mi̱ ma̱hni̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui tengu̱tho gni̱ ne ngue di̱ ma ma̱ma̱di'i̱”.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Pɛ nu̱'mø ga̱di̱ nsothʉ, ya ja ngue gui̱ nsahʉ n'na ngu̱ n'na, pɛts'i guí tu̱tho ni̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Nu̱gä dí xi'a̱hʉ, da̱mi̱ n'u̱ni̱ ngue gue'a̱ ra̱ Espíritu Santo da̱ xän'na̱hʉ te gdí̱ n'yohʉ. Nu̱'mø gui hya̱xhʉ'a̱ ra̱ 'yu̱ di 'da'a̱hʉ'a̱, hi̱ngui̱ 'yøthʉ'a̱ te ni̱ pähäsɛhʉ 'mø.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Nu̱'a̱ ra̱ nts'o so ma̱ mmʉihʉ, hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nho ra̱ Espíritu Santo'a̱. Nu̱na̱ te nne ra̱ Espíritu Santo ga̱ øthʉ, n'nan'yo na̱ ngue'a̱ ra̱ nts'o so ma̱ mmʉihʉ. Guehya di̱ ntør'ma̱hya̱ p'ʉ ja ma̱ mmʉihʉ ya. Ja̱na̱ngue xa̱ngu̱ yø nni̱di̱ hi̱ngui̱ sä ga̱ øthʉ'a̱ te dí̱ nne ga̱ øthʉ.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 A nu̱'mø gue'a̱ ra̱ Espíritu Santo da̱ xännga̱hʉ te ga̱ øthʉ, ya hi̱ngui̱ ja ngue ga̱ su̱hʉ ra̱ castigo di̱ ma̱nda ra̱ ley 'mø.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Hi̱ngui̱ hɛ̱nni̱ gdá̱ pa̱hmʉ ndana̱ gue'a̱ ya yø nts'o øtyø ja̱'i̱. Gue'a̱ ra̱ n'yots'om'mäi, gä ra̱ nts'o ja rá̱ mmʉi ra̱ ja̱'i̱, hi̱ngui̱ nne di ts'a̱mmi̱ ngue'a̱ te ra̱ nts'o ga̱ 'yo.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 I tha̱nne yø da̱hmʉ, i ɛ̱te. Di̱ nsʉhyø ja̱'i̱. Høndra̱ nju̱nt'i̱ nne. I sɛhya. I̱ ncuɛ. Di 'yɛ̱ts'i̱. I 'uɛnyø ja̱'i̱ ya yø hya̱ i̱ mma̱. Porque høndra̱ nta̱pa̱hya̱ i̱ nne.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 I̱ nnepe te pɛsrá̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui, hote, i̱ti̱, 'nɛ̱ hi̱nha ga̱ ndi̱ts'i̱. Gätho mi̱'da yø nts'o i ja, gä øt'e. Nu̱gä ya xtá̱ xi'a̱hʉ m'mɛt'o 'nɛ̱ ma̱høn'a̱ dí xi'a̱hʉ ya, ngue nu̱ya yø ja̱'i̱ njap'ʉ, ya hi̱nda̱ ma ma̱cʉt'i p'ʉ di̱ ma̱nda Oja̱ ya.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Pɛ ra̱ Espíritu Santo di ha̱tra̱ ts'ɛdi ra̱ ja̱'i̱ te da̱ n'yo. Guehna̱ ra̱ ja̱'i̱ di̱ ma̱hrá̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui na̱, di johya, hu̱ rá̱ mmʉi, sɛti te thogui, ra̱ hoja̱'i̱, hi̱ngui̱ ya̱ rá̱ mmʉi ngue'a̱ ra̱ nho øt'e. Nu̱ te ra̱ hya̱ pønna̱ ne, gue'a̱ øt'a̱.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Hi̱ndi̱ 'yɛ̱ts'i̱, hät'i sa̱mrá̱ mmʉi. A nu̱yá, hi̱n tema̱ ley di ja ngue da̱ zä da̱ ma̱ ngue da̱ ma ra̱ castigo ya yø ja̱'i̱ ga̱ 'yo ya yø hya̱ dí xi'a̱hʉ ya.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Gätho ya to n'youi ra̱ Jesucristo, ya bi 'yøt'e ngue bi̱ m'mɛ'ʉ yø pähä xa̱nts'o ma̱ni̱ n'yo.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Nu̱na̱ ra̱ Espíritu Santo di 'dacjʉ ra̱ 'da'yo te. Ja ts'ɛditho ga̱ n'u̱mhmʉ ya ngue gue'a̱ ra̱ Espíritu Santo da̱ xännga̱hʉ te gdá̱ n'yohʉ.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Hi̱ngui̱ sä ga̱ 'yɛ̱xhʉ ya, hi̱ngui̱ sä ga̱ nju̱nthʉ ya. Hi̱ngui̱ sä ga̱ nsɛyaba̱hʉ n'na ngu̱ n'najʉ ya.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.