Gálatas 5

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya bi hoga̱ ma̱ ts'oquihʉ ra̱ Jesucristo. Ja̱na̱ngue ya hi̱ndí̱ tɛnhnʉ'a̱ ra̱ ley ga̱ 'yo yø judío ngue ga̱ ɛ̱na̱ di̱ nya̱nma̱ tehʉ. Da̱mi̱ hya̱hʉ ra̱ ts'ɛdi ya, da̱mi̱ ndʉhʉ co nu̱na̱ ra̱ hya̱ na̱. 'Yo sä guí ɛ̱na̱ ngue di̱ nja ra̱ castigo ngue'mø hi̱ngui̱ tɛnna̱ ley ga̱ 'yo yø judío.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Nu̱gä drá̱ Pablo, da̱mi̱ 'yøhmʉ na̱ ra̱ hya̱ ga̱ mma̱ngä ya. 'Yo ga̱di̱ n'u̱ni̱ ngue da̱ hmɛ̱pya'a̱hʉ ngue sä gui 'yɛ̱na̱ gue'a̱ di̱ nhohni̱ ts'oquihʉ'a̱. Nu̱'mø, ya säditho gá̱ pa̱hmʉ ra̱ Cristo 'mø.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ma̱høn'a̱ dí̱ nne ga̱ xi'a̱hʉ ya, nu̱ gätho yø ja̱'i̱ ɛ̱na̱ ngue da̱ mɛ̱pya yø do'yo, 'yo sä di ɛ̱na̱ ngue hønt'a̱ da̱ 'yøt'a̱, sinoque ja ngue da̱ 'yøt'e gätho'a̱ te nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ ley.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Nu̱ya yø ja̱'i̱ ɛ̱na̱ ngue di̱ nhohyø ts'oqui ngue da̱ 'yøt'e te gäma̱ hya̱ nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ ley, guehya yø ja̱'i̱ hɛp'ʉ ra̱ Cristo ya. Ya ɛmp'ʉ na̱ rá̱ ma̱te Oja̱.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Pɛ nu̱jʉ, ra̱ Espíritu Santo di ha̱tra̱ ts'ɛdi ma̱ mmʉihʉ ngue dí tømhmʉ'a̱ ra̱ pa rá̱ nzɛgui. Guesɛ Oja̱ da̱ ma̱mp'ʉya ngue ya bi̱ nhohma̱ ts'oquihʉ rá̱ngue dí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Cristo.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 A nu̱yá, ngue ya dí̱ n'yohʉ ra̱ Jesucristo, ya hi̱nte di̱ mu̱ui 'mø mhmɛ̱pya ma̱ do'yohʉ ogue hi̱nga̱ mhmɛ̱pyaga̱hʉ. A nu̱'a̱ ta̱te di̱ mu̱ui ya, guehna̱ ma̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ja na̱ya, 'nɛ̱ nu̱na̱ ma̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ na̱, guehna̱ øt'e ngue da̱di̱ ma̱hma̱ cu̱hʉ n'na ngu̱ n'najʉ na̱ya.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ya xa̱nho te gma̱ni̱ n'yohʉ m'mɛt'o. ¿Te'o di ts'on'na̱ ni̱ mmʉihʉ ngue guí hɛhmʉ p'ʉ na̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Nu̱na̱ ra̱ hya̱ di ts'on'na̱ ni̱ mmʉihʉ, hi̱ngrá̱ ts'änni̱ Oja̱ na̱. Porque Oja̱, i zon'na̱hʉ na̱ ngue gui siguethohʉ te mi̱ ja.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ya guí̱ nnu̱hʉ ngue n'na zitʉqui ra̱ íxi di ixqui gätho ra̱ jʉni̱.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nu̱gä hu̱ ma̱ mmʉi ngue ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo hi̱ndi ja'i ngue gui pähni̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ i ja. Pɛ nu̱na̱ ra̱ n'yohʉ nne di ts'on'na̱ ni̱ mmʉihʉ, da̱ japra̱ castigo Oja̱ na̱, hønt'o bi zä ma̱ja̱'i̱.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Pɛ nu̱gä ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, nu̱'mø gdi xi'a̱hʉ ngue gui̱ mmɛ̱pya ni̱ do'yohʉ, hi̱ndi̱ nnu̱ ma̱n'ʉgä yø judío 'mø. Pɛ nu̱yá, sʉcyø ja̱'i̱ co nu̱na̱ ra̱ hya̱ dí xännba̱te, ngue ra̱ Cristo bi du̱p'ʉ ja ra̱ pont'i̱, gue'a̱ i̱ nya̱nyø te yø ja̱'i̱'a̱.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Nu̱ya yø n'yohʉ di pi'a̱hʉ ɛ̱na̱ ngue jatho gui̱ mmɛ̱pya ni̱ do'yohʉ ngue da̱ ma nthɛqui, ¿hanja ngue nu̱ya yø n'yohʉ ya, hi̱ndi̱ nhyɛcsɛ xa̱nho asta̱ da̱ ma m'moqui?
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, bi zon'na̱hʉ Oja̱ ngue hi̱nni̱ mantho gui su̱hʉ ra̱ castigo di̱ ma̱nda ra̱ ley. Pɛ 'yo sä guí ɛ̱mhmʉ ngue sätho gui 'yøthʉ ra̱ nts'o so ni̱ mmʉihʉ ya. Nu̱'á̱, hi̱n'na̱'a̱. Para ngue di̱ nɛ̱qui̱ ngue ga̱di̱ mma̱di̱ n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ, a nu̱ya da̱mi̱ mfäts'i n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ ya.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Hønt'a̱ n'na ra̱ hya̱ ja ngue di̱ nja para ngue di̱ ma ma̱cumple te gä nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ ley. Guehna̱ ra̱ hya̱ ngue ɛ̱na̱: “Da̱mi̱ ma̱hni̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui tengu̱tho gni̱ ne ngue di̱ ma ma̱ma̱di'i̱”.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Pɛ nu̱'mø ga̱di̱ nsothʉ, ya ja ngue gui̱ nsahʉ n'na ngu̱ n'na, pɛts'i guí tu̱tho ni̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Nu̱gä dí xi'a̱hʉ, da̱mi̱ n'u̱ni̱ ngue gue'a̱ ra̱ Espíritu Santo da̱ xän'na̱hʉ te gdí̱ n'yohʉ. Nu̱'mø gui hya̱xhʉ'a̱ ra̱ 'yu̱ di 'da'a̱hʉ'a̱, hi̱ngui̱ 'yøthʉ'a̱ te ni̱ pähäsɛhʉ 'mø.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Nu̱'a̱ ra̱ nts'o so ma̱ mmʉihʉ, hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nho ra̱ Espíritu Santo'a̱. Nu̱na̱ te nne ra̱ Espíritu Santo ga̱ øthʉ, n'nan'yo na̱ ngue'a̱ ra̱ nts'o so ma̱ mmʉihʉ. Guehya di̱ ntør'ma̱hya̱ p'ʉ ja ma̱ mmʉihʉ ya. Ja̱na̱ngue xa̱ngu̱ yø nni̱di̱ hi̱ngui̱ sä ga̱ øthʉ'a̱ te dí̱ nne ga̱ øthʉ.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 A nu̱'mø gue'a̱ ra̱ Espíritu Santo da̱ xännga̱hʉ te ga̱ øthʉ, ya hi̱ngui̱ ja ngue ga̱ su̱hʉ ra̱ castigo di̱ ma̱nda ra̱ ley 'mø.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Hi̱ngui̱ hɛ̱nni̱ gdá̱ pa̱hmʉ ndana̱ gue'a̱ ya yø nts'o øtyø ja̱'i̱. Gue'a̱ ra̱ n'yots'om'mäi, gä ra̱ nts'o ja rá̱ mmʉi ra̱ ja̱'i̱, hi̱ngui̱ nne di ts'a̱mmi̱ ngue'a̱ te ra̱ nts'o ga̱ 'yo.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 I tha̱nne yø da̱hmʉ, i ɛ̱te. Di̱ nsʉhyø ja̱'i̱. Høndra̱ nju̱nt'i̱ nne. I sɛhya. I̱ ncuɛ. Di 'yɛ̱ts'i̱. I 'uɛnyø ja̱'i̱ ya yø hya̱ i̱ mma̱. Porque høndra̱ nta̱pa̱hya̱ i̱ nne.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 I̱ nnepe te pɛsrá̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui, hote, i̱ti̱, 'nɛ̱ hi̱nha ga̱ ndi̱ts'i̱. Gätho mi̱'da yø nts'o i ja, gä øt'e. Nu̱gä ya xtá̱ xi'a̱hʉ m'mɛt'o 'nɛ̱ ma̱høn'a̱ dí xi'a̱hʉ ya, ngue nu̱ya yø ja̱'i̱ njap'ʉ, ya hi̱nda̱ ma ma̱cʉt'i p'ʉ di̱ ma̱nda Oja̱ ya.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Pɛ ra̱ Espíritu Santo di ha̱tra̱ ts'ɛdi ra̱ ja̱'i̱ te da̱ n'yo. Guehna̱ ra̱ ja̱'i̱ di̱ ma̱hrá̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui na̱, di johya, hu̱ rá̱ mmʉi, sɛti te thogui, ra̱ hoja̱'i̱, hi̱ngui̱ ya̱ rá̱ mmʉi ngue'a̱ ra̱ nho øt'e. Nu̱ te ra̱ hya̱ pønna̱ ne, gue'a̱ øt'a̱.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Hi̱ndi̱ 'yɛ̱ts'i̱, hät'i sa̱mrá̱ mmʉi. A nu̱yá, hi̱n tema̱ ley di ja ngue da̱ zä da̱ ma̱ ngue da̱ ma ra̱ castigo ya yø ja̱'i̱ ga̱ 'yo ya yø hya̱ dí xi'a̱hʉ ya.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Gätho ya to n'youi ra̱ Jesucristo, ya bi 'yøt'e ngue bi̱ m'mɛ'ʉ yø pähä xa̱nts'o ma̱ni̱ n'yo.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Nu̱na̱ ra̱ Espíritu Santo di 'dacjʉ ra̱ 'da'yo te. Ja ts'ɛditho ga̱ n'u̱mhmʉ ya ngue gue'a̱ ra̱ Espíritu Santo da̱ xännga̱hʉ te gdá̱ n'yohʉ.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Hi̱ngui̱ sä ga̱ 'yɛ̱xhʉ ya, hi̱ngui̱ sä ga̱ nju̱nthʉ ya. Hi̱ngui̱ sä ga̱ nsɛyaba̱hʉ n'na ngu̱ n'najʉ ya.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.