Gálatas 1
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs VC
1 Nu̱gä drá̱ Pablo, rá̱ representantegä ra̱ Jesucristo. Hi̱ngra̱ ja̱'i̱tho rá̱ ts'änni̱ ngue drá̱ representantegä. 'Nɛ̱ hi̱njonni̱ ja̱'i̱ da̱ bøni̱ ngue da̱ t'ɛ̱mbi̱ bi 'yɛ̱xca̱gui̱. Nu̱'a̱ bi 'yɛ̱xqui̱, guehna̱ ra̱ Jesucristo co 'nɛ̱hna̱ Oja̱ ma̱ Papáhʉ nu̱na̱ bi 'yøt'e ngue bi bɛ̱nna̱te ra̱ Jesucristo 'mø mi̱ du̱.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Nu̱gä ya, co 'nɛ̱hya ma̱ zi cu̱hʉ dí̱ n'yogä'be ya, da̱di zɛnguagähe'ʉ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ di̱ mpɛti p'ʉ ja yø hni̱ni̱ ngue ra̱ häi Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Nu̱na̱ Oja̱ ma̱ Papáhʉ co 'nɛ̱hna̱ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo, dí̱ nne ngue di ja̱p'a̱hʉ 'nɛ̱ da̱ hyu̱t'a̱ ni̱ mmʉihʉ.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Nu̱na̱ ra̱ Jesucristo bi̱ nesɛ ngue bi tho conná̱ nguehma̱ ts'oquihʉ para ngue da̱ gʉga̱hʉ p'ʉ ja ra̱ nts'o ja ua ja ra̱ xi̱mhäi. Nu̱na̱ Oja̱ ma̱ Papáhʉ, go rá̱ ts'änni̱'a̱ tengue bi thohra̱ Cristo na̱.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Ja̱na̱ngue ma ga̱ ɛ̱spa̱hʉ Oja̱ hangu̱ ra̱ pa. Da̱ ngu̱t'a̱tho.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Nu̱na̱ rá̱ ma̱te ra̱ Jesucristo bi 'dacjʉ, Oja̱ bi 'yøt'e ngue bi di̱mma̱ mmʉihʉ ngue nzonga̱hʉ Oja̱ ngue ga̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Cristo. A nu̱yá, da̱di 'yøthogä hanja ngue n'nahma̱ntho guí̱ nne gui hyɛhmʉ p'ʉ Oja̱, guí̱ nne gui tɛnhnʉ mi̱'da yø hya̱ t'ɛ̱mbi̱ ngue ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Pɛ nu̱'a̱ ma̱jua̱ni̱ ngue ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱, hi̱ngui̱ yoho, hyu̱ ja'a̱, sinoque hønda̱ n'na. A nu̱yá, 'bʉi to øt'e ngue di 'yot'itho ni̱ mmʉihʉ, i̱ nne da̱ männa̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ ngue te bi 'yøtra̱ Cristo.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Pɛ nu̱yá, ma̱da̱gue'a̱ da̱ guecsɛgähe, ogue n'na ra̱ anxɛ di 'yɛ̱ ma̱hɛ̱ts'i̱ da̱ bøni̱ ngue da̱ xi'a̱hʉ ma̱n'na ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ ngue hi̱nda̱ 'da'igu̱ui na̱ ra̱ hya̱ ya xtá̱ xi'a̱he, nu̱na̱ n'nan'yo ra̱ hya̱ da̱ ma̱, da̱ ma ra̱ castigo na̱.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Ya xtá̱ xi'a̱hʉ m'mɛt'o, 'nɛ̱ ma̱høn'a̱ ga̱ mma̱ngä ya. Nu̱'mø to da̱ xi'a̱hʉ ma̱n'na ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ hi̱nda̱ 'da'igu̱ui na̱ ra̱ hya̱ ya guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ, nu̱na̱ n'nan'yo ra̱ hya̱ da̱ ma̱, da̱ ma ra̱ castigo na̱.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Co nu̱na̱ ra̱ hya̱ na̱ya, ¿ua da̱ zä gui 'yɛ̱mhmʉ ngue dí hongä ra̱ hya̱ ha di nu̱ ma̱nhogä yø ja̱'i̱? Nu̱'á̱, hi̱n'na̱'a̱. Dí̱ nne ngue gue'a̱ Oja̱ da̱ nu̱ ma̱nhogui. Nu̱gä hi̱nna̱ ma̱ngä ya yø hya̱ ya, ngue di̱ nu̱ ma̱nhogyø ja̱'i̱. Nu̱'mø gdi hongä ra̱ hya̱ ngue da̱ gue'a̱ te nnu̱ ma̱nho yø ja̱'i̱ ga̱ mma̱, ya hi̱ngrá̱ mɛfigä ra̱ Cristo 'mø.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, da̱mi̱ pa̱hmʉ ngue nu̱na̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ da̱di øt'a̱hʉ, hi̱ngra̱ ja̱'i̱tho rá̱ ts'änni̱ na̱.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Hi̱njonni̱ ja̱'i̱ dá̱ mɛ̱pyagä te bi̱ ma̱, 'nɛ̱ hi̱njonni̱ ja̱'i̱ xänngui̱ te dí̱ mma̱. Hi̱nda̱ hønsɛ ra̱ Jesucristo bi jaqui ngue dá̱ pa̱cä na̱ ra̱ hya̱ na̱.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Ya xcá̱ 'yøhmʉ te 'bɛ'a̱ nma̱rá̱ n'yogä m'mɛt'o ngue'mø nmi̱ tɛnnä yø nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ yø judío. Guí pa̱hmʉ ngue ja̱njua̱ni̱ hi̱nmi̱ säyagä dí honi̱ ha gda̱ sʉcä'ʉ yø ja̱'i̱ Oja̱. Porque nmi̱ nnegä ngue xøgue xtí̱ m'mɛhna̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ na̱.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Nu̱'a̱ rá̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ yø judío mi̱ ja, ma̱n'na ta̱te ngue nmi̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱gä'a̱ ngue'ʉ mi̱'da ma̱ mmi̱judíogähe 'da'igu̱ ra̱ pa dí 'bʉhme. Nu̱gä ma̱n'na xtá̱ øt'ä xa̱nho'a̱ te ra̱ costumbre ma̱ni̱ n'yo ma̱ mboxitahʉ.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Nu̱na̱ Oja̱ bi 'dacrá̱ ma̱te ngue bá̱ huanngui̱ hante ngue gá̱ m'mʉi. 'Nɛ̱ bi zoqui ngue ga̱ øtra̱ 'bɛfi bi 'daqui.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Porque bi̱ ne Oja̱ ngue dá̱ mpa̱cä'be'a̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ, n'namhma̱ ngue da̱ zäp'ʉ ga̱ xicä yø ja̱'i̱ hi̱ngyø judío te'o na̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ Oja̱. A nu̱gä p'ʉya, hi̱njonni̱ ja̱'i̱ dá̱ änni̱ te ja ngue ga̱ øt'e.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 'Nɛ̱ hi̱nga̱ 'bet'o dá̱ magä p'ʉ Jerusalén ngue xca̱ xädi te mi̱ xännba̱te'ʉ yø representante ra̱ Cristo bi 'yɛ̱xa̱ m'mɛt'o hante ngue da̱ 'yɛ̱xqui̱. Sinoque da̱ni̱ mpagä p'ʉ ja ra̱ häi Arabia. 'Dámba̱ pengä p'ʉya, ma̱høndá̱ ɛ̱cä p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Damasco.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Mi̱ tho'a̱ nhyu̱ jɛya p'ʉya, ja dá̱ magä Jerusalén ngue dá̱ nya̱gä'be ra̱ Bɛdu. Pɛ hønda̱ n'nɛ'ma̱ cʉt'a dá̱ m'mʉcä p'ʉ mi̱ 'bʉ'a̱.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 'Nɛ̱ hi̱njom mi̱'da ni̱ representante dá̱ nya̱gä'be, hi̱nda̱ høndra̱ Jacobo nu̱'a̱ rá̱ n'yohʉ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo dá̱ nu̱gä p'ʉ.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 I pa̱ Oja̱ ngue ma̱jua̱ni̱ na̱ ra̱ hya̱ dí xi'a̱hʉ.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 M'mɛfa p'ʉya, da̱ni̱ mpagä p'ʉ ja ra̱ häi Siria, 'nɛ̱p'ʉ ja ra̱ häi Cilicia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 A nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo di̱ mpɛti p'ʉ ja yø hni̱ni̱ ngue ra̱ häi Judea, tobe hi̱nga̱ n'na ndi̱ da̱di̱ nnu̱gähe'ʉ.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Høntho nt'øde te hma̱ ngue ɛ̱nyø ja̱'i̱: “Nu̱na̱ ra̱ n'yohʉ mi̱ honi̱ ha di zʉhyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ 'mø ma̱n'na ra̱ pa, a nu̱yá hma̱nya ngue guehna̱ xihyø ja̱'i̱ ngue da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱'a̱ ra̱ Cristo nu̱na̱ hi̱nmi̱ nnepe da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ yø ja̱'i̱ m'mɛt'o”.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Ja̱na̱ngue ɛ̱spa̱bi̱ Oja̱ yø ja̱'i̱, porque nu̱na̱ Oja̱ bi hyät'i bi pärca̱gui̱ ma̱ mmʉi.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.