Gálatas 1

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nu̱gä drá̱ Pablo, rá̱ representantegä ra̱ Jesucristo. Hi̱ngra̱ ja̱'i̱tho rá̱ ts'änni̱ ngue drá̱ representantegä. 'Nɛ̱ hi̱njonni̱ ja̱'i̱ da̱ bøni̱ ngue da̱ t'ɛ̱mbi̱ bi 'yɛ̱xca̱gui̱. Nu̱'a̱ bi 'yɛ̱xqui̱, guehna̱ ra̱ Jesucristo co 'nɛ̱hna̱ Oja̱ ma̱ Papáhʉ nu̱na̱ bi 'yøt'e ngue bi bɛ̱nna̱te ra̱ Jesucristo 'mø mi̱ du̱.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Nu̱gä ya, co 'nɛ̱hya ma̱ zi cu̱hʉ dí̱ n'yogä'be ya, da̱di zɛnguagähe'ʉ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ di̱ mpɛti p'ʉ ja yø hni̱ni̱ ngue ra̱ häi Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Nu̱na̱ Oja̱ ma̱ Papáhʉ co 'nɛ̱hna̱ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo, dí̱ nne ngue di ja̱p'a̱hʉ 'nɛ̱ da̱ hyu̱t'a̱ ni̱ mmʉihʉ.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Nu̱na̱ ra̱ Jesucristo bi̱ nesɛ ngue bi tho conná̱ nguehma̱ ts'oquihʉ para ngue da̱ gʉga̱hʉ p'ʉ ja ra̱ nts'o ja ua ja ra̱ xi̱mhäi. Nu̱na̱ Oja̱ ma̱ Papáhʉ, go rá̱ ts'änni̱'a̱ tengue bi thohra̱ Cristo na̱.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ja̱na̱ngue ma ga̱ ɛ̱spa̱hʉ Oja̱ hangu̱ ra̱ pa. Da̱ ngu̱t'a̱tho.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Nu̱na̱ rá̱ ma̱te ra̱ Jesucristo bi 'dacjʉ, Oja̱ bi 'yøt'e ngue bi di̱mma̱ mmʉihʉ ngue nzonga̱hʉ Oja̱ ngue ga̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Cristo. A nu̱yá, da̱di 'yøthogä hanja ngue n'nahma̱ntho guí̱ nne gui hyɛhmʉ p'ʉ Oja̱, guí̱ nne gui tɛnhnʉ mi̱'da yø hya̱ t'ɛ̱mbi̱ ngue ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Pɛ nu̱'a̱ ma̱jua̱ni̱ ngue ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱, hi̱ngui̱ yoho, hyu̱ ja'a̱, sinoque hønda̱ n'na. A nu̱yá, 'bʉi to øt'e ngue di 'yot'itho ni̱ mmʉihʉ, i̱ nne da̱ männa̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ ngue te bi 'yøtra̱ Cristo.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Pɛ nu̱yá, ma̱da̱gue'a̱ da̱ guecsɛgähe, ogue n'na ra̱ anxɛ di 'yɛ̱ ma̱hɛ̱ts'i̱ da̱ bøni̱ ngue da̱ xi'a̱hʉ ma̱n'na ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ ngue hi̱nda̱ 'da'igu̱ui na̱ ra̱ hya̱ ya xtá̱ xi'a̱he, nu̱na̱ n'nan'yo ra̱ hya̱ da̱ ma̱, da̱ ma ra̱ castigo na̱.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Ya xtá̱ xi'a̱hʉ m'mɛt'o, 'nɛ̱ ma̱høn'a̱ ga̱ mma̱ngä ya. Nu̱'mø to da̱ xi'a̱hʉ ma̱n'na ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ hi̱nda̱ 'da'igu̱ui na̱ ra̱ hya̱ ya guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ, nu̱na̱ n'nan'yo ra̱ hya̱ da̱ ma̱, da̱ ma ra̱ castigo na̱.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Co nu̱na̱ ra̱ hya̱ na̱ya, ¿ua da̱ zä gui 'yɛ̱mhmʉ ngue dí hongä ra̱ hya̱ ha di nu̱ ma̱nhogä yø ja̱'i̱? Nu̱'á̱, hi̱n'na̱'a̱. Dí̱ nne ngue gue'a̱ Oja̱ da̱ nu̱ ma̱nhogui. Nu̱gä hi̱nna̱ ma̱ngä ya yø hya̱ ya, ngue di̱ nu̱ ma̱nhogyø ja̱'i̱. Nu̱'mø gdi hongä ra̱ hya̱ ngue da̱ gue'a̱ te nnu̱ ma̱nho yø ja̱'i̱ ga̱ mma̱, ya hi̱ngrá̱ mɛfigä ra̱ Cristo 'mø.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, da̱mi̱ pa̱hmʉ ngue nu̱na̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ da̱di øt'a̱hʉ, hi̱ngra̱ ja̱'i̱tho rá̱ ts'änni̱ na̱.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Hi̱njonni̱ ja̱'i̱ dá̱ mɛ̱pyagä te bi̱ ma̱, 'nɛ̱ hi̱njonni̱ ja̱'i̱ xänngui̱ te dí̱ mma̱. Hi̱nda̱ hønsɛ ra̱ Jesucristo bi jaqui ngue dá̱ pa̱cä na̱ ra̱ hya̱ na̱.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ya xcá̱ 'yøhmʉ te 'bɛ'a̱ nma̱rá̱ n'yogä m'mɛt'o ngue'mø nmi̱ tɛnnä yø nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ yø judío. Guí pa̱hmʉ ngue ja̱njua̱ni̱ hi̱nmi̱ säyagä dí honi̱ ha gda̱ sʉcä'ʉ yø ja̱'i̱ Oja̱. Porque nmi̱ nnegä ngue xøgue xtí̱ m'mɛhna̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ na̱.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Nu̱'a̱ rá̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ yø judío mi̱ ja, ma̱n'na ta̱te ngue nmi̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱gä'a̱ ngue'ʉ mi̱'da ma̱ mmi̱judíogähe 'da'igu̱ ra̱ pa dí 'bʉhme. Nu̱gä ma̱n'na xtá̱ øt'ä xa̱nho'a̱ te ra̱ costumbre ma̱ni̱ n'yo ma̱ mboxitahʉ.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Nu̱na̱ Oja̱ bi 'dacrá̱ ma̱te ngue bá̱ huanngui̱ hante ngue gá̱ m'mʉi. 'Nɛ̱ bi zoqui ngue ga̱ øtra̱ 'bɛfi bi 'daqui.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Porque bi̱ ne Oja̱ ngue dá̱ mpa̱cä'be'a̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ, n'namhma̱ ngue da̱ zäp'ʉ ga̱ xicä yø ja̱'i̱ hi̱ngyø judío te'o na̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ Oja̱. A nu̱gä p'ʉya, hi̱njonni̱ ja̱'i̱ dá̱ änni̱ te ja ngue ga̱ øt'e.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 'Nɛ̱ hi̱nga̱ 'bet'o dá̱ magä p'ʉ Jerusalén ngue xca̱ xädi te mi̱ xännba̱te'ʉ yø representante ra̱ Cristo bi 'yɛ̱xa̱ m'mɛt'o hante ngue da̱ 'yɛ̱xqui̱. Sinoque da̱ni̱ mpagä p'ʉ ja ra̱ häi Arabia. 'Dámba̱ pengä p'ʉya, ma̱høndá̱ ɛ̱cä p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Mi̱ tho'a̱ nhyu̱ jɛya p'ʉya, ja dá̱ magä Jerusalén ngue dá̱ nya̱gä'be ra̱ Bɛdu. Pɛ hønda̱ n'nɛ'ma̱ cʉt'a dá̱ m'mʉcä p'ʉ mi̱ 'bʉ'a̱.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 'Nɛ̱ hi̱njom mi̱'da ni̱ representante dá̱ nya̱gä'be, hi̱nda̱ høndra̱ Jacobo nu̱'a̱ rá̱ n'yohʉ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo dá̱ nu̱gä p'ʉ.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 I pa̱ Oja̱ ngue ma̱jua̱ni̱ na̱ ra̱ hya̱ dí xi'a̱hʉ.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 M'mɛfa p'ʉya, da̱ni̱ mpagä p'ʉ ja ra̱ häi Siria, 'nɛ̱p'ʉ ja ra̱ häi Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 A nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo di̱ mpɛti p'ʉ ja yø hni̱ni̱ ngue ra̱ häi Judea, tobe hi̱nga̱ n'na ndi̱ da̱di̱ nnu̱gähe'ʉ.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Høntho nt'øde te hma̱ ngue ɛ̱nyø ja̱'i̱: “Nu̱na̱ ra̱ n'yohʉ mi̱ honi̱ ha di zʉhyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ 'mø ma̱n'na ra̱ pa, a nu̱yá hma̱nya ngue guehna̱ xihyø ja̱'i̱ ngue da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱'a̱ ra̱ Cristo nu̱na̱ hi̱nmi̱ nnepe da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ yø ja̱'i̱ m'mɛt'o”.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Ja̱na̱ngue ɛ̱spa̱bi̱ Oja̱ yø ja̱'i̱, porque nu̱na̱ Oja̱ bi hyät'i bi pärca̱gui̱ ma̱ mmʉi.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.