Filipenses 2
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs VC
1 Di ha̱'a̱hʉ ra̱ ts'ɛdi na̱ ra̱ Cristo. Nu̱'a̱ gui̱ ma̱'a̱hʉ, gue'a̱ di hoc'a̱ ni̱ mmʉihʉ'a̱. Nu̱'a̱ ra̱ Espíritu Santo guí̱ n'yohʉ ya. Ya ja ni̱ yemmʉihʉ ya, 'nɛ̱ ya ja ni̱ nhuɛ̱ca̱tehʉ ya.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Pɛ ma̱n'na ga̱ johyagä 'mø gui 'yøthʉ ya yø hya̱ dí xi'a̱hʉ. Da̱mi̱ ne ngue 'darbʉ di̱ n'yo ni̱ hya̱hʉ. Gätho'a̱hʉ 'da gdi̱ mma̱thohʉ, hi̱njon da̱ bøni̱ ngue da̱ n'nan'yo rá̱ n'yomfɛ̱ni̱.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 'Yo ga̱di̱ 'yɛ̱xhʉ, 'nɛ̱ 'yo guí̱ nne ngue go da̱ nu̱ ma̱nho'a̱sɛhʉ yø ja̱'i̱. Sinoque gui 'yøt'e tengu̱tho 'mø hi̱nte ga̱di̱ mu̱hʉ. Gui 'yøthʉ ngue ta̱te xa̱nho mi̱'da yø ja̱'i̱ ngue'a̱hʉ.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 'Yo guí øthʉ ngue høn'a̱sɛhʉ gui ti̱mhmʉ ra̱ nho. Da̱mi̱ 'yøthʉ ngue 'nɛ̱ hmi̱'da yø ja̱'i̱ da̱ di̱nna̱ nho.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Da̱mi̱ 'yøthʉ tengu̱tho bi 'yøtra̱ Jesucristo ngue hi̱ngui̱ ts'ʉ bi 'yɛ̱ts'i̱.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Ma̱da̱gue'a̱ ngue Oja̱'a̱, pɛ bá̱ sop'ʉ rá̱ cargo mi̱ ja ngue ma̱di̱ ma̱nda p'ʉ ma̱hɛ̱ts'i̱.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Bi̱ n'u̱ni̱ bi̱ nja̱'i̱. Bi gohi tengu̱tho n'na ra̱ hmi̱qui̱.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Nu̱'mø mi̱ m'mʉi ngue ra̱ ja̱'i̱ p'ʉya, hi̱ngui̱ ts'ʉ bi 'yɛ̱ts'i̱. Gä bi 'yu̱tho'a̱ te rá̱ nt'ɛ̱di̱ Oja̱, asta̱ bi̱ n'u̱ni̱ bi tho. Bi du̱p'ʉ ja ra̱ pont'i̱, ma̱da̱gue'a̱ t'ɛ̱mbi̱ ngue ra̱ 'bɛ'isä ngue to da̱ du̱p'ʉ ja ra̱ pont'i̱.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ja̱na̱ngue nu̱na̱ Oja̱ bi japi ngue ma̱ da̱tho da̱ hnu̱ ma̱nsu̱. Bi japi ngue bi̱ nta̱te, hi̱n jomma̱n'na ngue tengu̱'a̱.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 I̱ nnepe ngue nu̱'mø bi t'øde ngue hma̱mbrá̱ thu̱hu̱ ra̱ Jesús, gä di̱ nda̱ntyøhmu̱'ʉ bí 'bʉ ma̱hɛ̱ts'i̱, 'nɛ̱'ʉ 'bʉcua ja ra̱ häi, co 'nɛ̱'ʉ 'bʉp'ʉ ja ra̱ ni̱du̱, gä di̱ nda̱ntyøhmu̱.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Gätho da̱ ma̱ ngue ra̱ Jesucristo, gue'a̱ ra̱ Hmu̱'a̱. 'Nɛ̱ nu̱'mø t'ɛ̱spa̱bi̱ ra̱ Jesucristo, tengu̱tho 'mø go di t'ɛ̱spa̱bi̱ Oja̱, rá̱ Papá.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, nu̱'mø da̱mbá̱ m'mʉcä p'ʉ guí 'bʉhmʉ, gá̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ te dá̱ xi'a̱hʉ. A nu̱yá, ma̱da̱gue'a̱ yaua dí 'bʉcä ya, pɛ ma̱ da̱tho da̱mi̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ dí pɛn'na̱hʉ ya. Ya bi̱ nya̱nni̱ tehʉ. Ja̱na̱ngue ma̱ da̱tho da̱mi̱ nu̱ ma̱nsu̱hʉ Oja̱ ya. Da̱mi̱ ja ndu̱mmʉi gui hyoni̱ ha di hnu̱ ma̱nho'a̱hʉ.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Nu̱na̱ Oja̱, go di bɛ̱n'na̱hʉ na̱ te ra̱ nho ja ngue gui 'yøthʉ na̱, 'nɛ̱ da̱ mäxa̱hʉ ngue da̱ zä gui 'yøthʉ'a̱ te nne Oja̱ ngue gui 'yøthʉ.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Nu̱ te ja ngue gui 'yøthʉ, 'yøthʉ co n'na ra̱ pähä. 'Yo 'be guí ɛ̱na̱ ngue ra̱ ts'ɛdi t'øt'a̱hʉ.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Ja̱na̱ngue hi̱n tema̱ ts'oqui da̱ thi̱n'na̱hʉ. Porque ya yø ba̱si̱'a̱hʉ Oja̱ p'ʉ ha 'bʉhyø ja̱'i̱ ngue yø ts'oc'ɛ̱i̱ 'nɛ̱hyø mmɛjma̱hya̱. Ma̱hyoni̱tho ngue di̱ nɛ̱qui̱ ngue n'nan'yo'a̱hʉ ngue yø ts'oc'ɛ̱i̱ 'bʉcua ja ra̱ xi̱mhäi.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Da̱mi̱ xihmʉ yø ja̱'i̱ ha di zä di̱ nthɛui ra̱ 'da'yo te. A nu̱'mø bá̱ ɛ̱hra̱ Cristo p'ʉya, da̱ zä di̱ nja ga̱ mpähä conná̱ ngue'a̱hʉ. Porque ya hi̱nga̱ särbʉtho dá̱ mpɛcä p'ʉ guí 'bʉhmʉ.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 A nu̱yá, ya guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Jesucristo, ya gá̱ u̱nni̱ mmʉihʉ Oja̱ ya. Nu̱'a̱ te gni̱ johyahʉ ya, xquet'a̱ 'nɛ̱qui̱ da̱di johya, ma̱da̱gue'a̱ ya ja ngue da̱ thogui co nu̱na̱ ra̱ hya̱ dá̱ xi'a̱hʉ.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Pɛ da̱mi̱ johyahʉ tengu̱tho nná̱ johyagä, 'yo tu̱ ni̱ mmʉihʉ 'mø dá̱ tu̱gä.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Da̱ ne ra̱ Hmu̱ Jesús ngue ga̱ pɛnhnä p'ʉ ra̱ Timoteo, da̱ nu̱'a̱hʉ. Nu̱'mø bá̱ penc'a̱ p'ʉya, ya ga̱ johya 'mø dá̱ pa̱di̱ te ga̱di jahʉ.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Porque hi̱njongui̱ pøni̱ ngue di øt'e tengu̱tho dí ør'be ra̱ Timoteo ngue dí hon'na̱'be ha gdi ti̱mhmʉ ra̱ nho.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Nu̱ya gätho mi̱'da 'bʉcua, yø 'bɛfisɛ'a̱ ni̱ ma yø mmʉi øt'e, hi̱nga̱ gue'a̱ rá̱ 'bɛfi ra̱ Cristo ni̱ ma yø mmʉi ngue da̱ 'yøt'e.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Guí pa̱hmʉ ngue ra̱ Timoteo di̱ nɛ̱qui̱ ngue ha̱ ra̱ ts'ɛdi fäxca̱gui̱ ngue dí̱ mma̱m'be ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱. Tengu̱tho n'na ra̱ ts'ʉnt'ʉ 'mø fäxrá̱ papá p'ʉ ha di̱ mpɛfi, njarbʉtho na̱.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Dí̱ nne ga̱ pɛnhnä p'ʉ ra̱ Timoteo, høntho ga̱ pa̱di̱ tengu̱ da̱ gohma̱ asunto.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Da̱ ne Oja̱ ngue ya hi̱mma̱ ya'atho ga̱ mmagä p'ʉ, ga̱ ma nu̱'a̱hʉ.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Nu̱na̱ ra̱ Epafrodito guá̱ pɛnnga̱hʉ ua ngue bá̱ hannga̱gui̱ ra̱ mɛ̱nyu̱ dí honi̱, xquet'a̱ 'nɛ̱hna̱ ɛ̱mmɛ̱i̱ bi̱ mäxqui ngue honi̱ ha gdá̱ japra̱ hya̱. Pɛ nu̱yá, dí ɛ̱na̱ ngue ma̱hyoni̱tho da̱ map'ʉ ya.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Porque mi̱ zä mi̱ ba̱di̱ ngue gá̱ 'yøhmʉ ngue bi hyɛ̱nni̱, ɛ̱mmɛ̱i̱ bi du̱ rá̱ mmʉi. Ja̱na̱ngue nu̱yá, ya hi̱ngui̱ nnu̱ ra̱ pa da̱ map'ʉ ya, para ngue guí pa̱hmʉ ngue ya bi zä.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 'Nɛ̱ ma̱jua̱ni̱ bi hyɛ̱nni̱, ya ja ngue xta̱ ndu̱. Pɛ conná̱ nguehrá̱ ma̱te Oja̱ hi̱mbi̱ du̱. Nu̱'mø ngue xta̱ ndu̱, xøgue di̱ nti̱mbʉ ma̱ du̱mmʉigä p'ʉya.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Ja̱na̱ngue nu̱ya dí xønni̱ ga̱ pɛnnbʉya, n'namhma̱ ngue ma̱n'na guí johyahʉ 'mø gá̱ nu̱hʉ ma̱høn'a̱. Ya xquet'a̱ da̱ hyu̱ ma̱ mmʉigä p'ʉya ngue guí̱ nnu̱hʉ ngue ya hi̱nte di ja.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Gui johyahʉ ngue guí̱ nnu̱hʉ, porque ga̱di̱ ncu̱hʉ ngue ra̱ Cristo. Da̱mi̱ nu̱ ma̱nsu̱hʉ gätho yø ja̱'i̱ te'o ga̱ 'yo tengu̱tho ga̱ 'yo ra̱ Epafrodito.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Ya guí̱ nnu̱hʉ, ya ja ngue xta̱ ndu̱ ngue ørpa̱bi̱ rá̱ 'bɛfi ra̱ Cristo ngue bi̱ mäxca̱gui̱. Bi̱ n'u̱ni̱ bi̱ m'mʉ ma̱n'ʉ ngue bi 'yørca̱gui̱ ra̱ 'bäxte nu̱na̱ hi̱mmi̱ sä gui 'yørca̱hʉ.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.