Filipenses 2

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Di ha̱'a̱hʉ ra̱ ts'ɛdi na̱ ra̱ Cristo. Nu̱'a̱ gui̱ ma̱'a̱hʉ, gue'a̱ di hoc'a̱ ni̱ mmʉihʉ'a̱. Nu̱'a̱ ra̱ Espíritu Santo guí̱ n'yohʉ ya. Ya ja ni̱ yemmʉihʉ ya, 'nɛ̱ ya ja ni̱ nhuɛ̱ca̱tehʉ ya.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Pɛ ma̱n'na ga̱ johyagä 'mø gui 'yøthʉ ya yø hya̱ dí xi'a̱hʉ. Da̱mi̱ ne ngue 'darbʉ di̱ n'yo ni̱ hya̱hʉ. Gätho'a̱hʉ 'da gdi̱ mma̱thohʉ, hi̱njon da̱ bøni̱ ngue da̱ n'nan'yo rá̱ n'yomfɛ̱ni̱.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 'Yo ga̱di̱ 'yɛ̱xhʉ, 'nɛ̱ 'yo guí̱ nne ngue go da̱ nu̱ ma̱nho'a̱sɛhʉ yø ja̱'i̱. Sinoque gui 'yøt'e tengu̱tho 'mø hi̱nte ga̱di̱ mu̱hʉ. Gui 'yøthʉ ngue ta̱te xa̱nho mi̱'da yø ja̱'i̱ ngue'a̱hʉ.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 'Yo guí øthʉ ngue høn'a̱sɛhʉ gui ti̱mhmʉ ra̱ nho. Da̱mi̱ 'yøthʉ ngue 'nɛ̱ hmi̱'da yø ja̱'i̱ da̱ di̱nna̱ nho.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Da̱mi̱ 'yøthʉ tengu̱tho bi 'yøtra̱ Jesucristo ngue hi̱ngui̱ ts'ʉ bi 'yɛ̱ts'i̱.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Ma̱da̱gue'a̱ ngue Oja̱'a̱, pɛ bá̱ sop'ʉ rá̱ cargo mi̱ ja ngue ma̱di̱ ma̱nda p'ʉ ma̱hɛ̱ts'i̱.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Bi̱ n'u̱ni̱ bi̱ nja̱'i̱. Bi gohi tengu̱tho n'na ra̱ hmi̱qui̱.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Nu̱'mø mi̱ m'mʉi ngue ra̱ ja̱'i̱ p'ʉya, hi̱ngui̱ ts'ʉ bi 'yɛ̱ts'i̱. Gä bi 'yu̱tho'a̱ te rá̱ nt'ɛ̱di̱ Oja̱, asta̱ bi̱ n'u̱ni̱ bi tho. Bi du̱p'ʉ ja ra̱ pont'i̱, ma̱da̱gue'a̱ t'ɛ̱mbi̱ ngue ra̱ 'bɛ'isä ngue to da̱ du̱p'ʉ ja ra̱ pont'i̱.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ja̱na̱ngue nu̱na̱ Oja̱ bi japi ngue ma̱ da̱tho da̱ hnu̱ ma̱nsu̱. Bi japi ngue bi̱ nta̱te, hi̱n jomma̱n'na ngue tengu̱'a̱.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 I̱ nnepe ngue nu̱'mø bi t'øde ngue hma̱mbrá̱ thu̱hu̱ ra̱ Jesús, gä di̱ nda̱ntyøhmu̱'ʉ bí 'bʉ ma̱hɛ̱ts'i̱, 'nɛ̱'ʉ 'bʉcua ja ra̱ häi, co 'nɛ̱'ʉ 'bʉp'ʉ ja ra̱ ni̱du̱, gä di̱ nda̱ntyøhmu̱.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Gätho da̱ ma̱ ngue ra̱ Jesucristo, gue'a̱ ra̱ Hmu̱'a̱. 'Nɛ̱ nu̱'mø t'ɛ̱spa̱bi̱ ra̱ Jesucristo, tengu̱tho 'mø go di t'ɛ̱spa̱bi̱ Oja̱, rá̱ Papá.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, nu̱'mø da̱mbá̱ m'mʉcä p'ʉ guí 'bʉhmʉ, gá̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ te dá̱ xi'a̱hʉ. A nu̱yá, ma̱da̱gue'a̱ yaua dí 'bʉcä ya, pɛ ma̱ da̱tho da̱mi̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ dí pɛn'na̱hʉ ya. Ya bi̱ nya̱nni̱ tehʉ. Ja̱na̱ngue ma̱ da̱tho da̱mi̱ nu̱ ma̱nsu̱hʉ Oja̱ ya. Da̱mi̱ ja ndu̱mmʉi gui hyoni̱ ha di hnu̱ ma̱nho'a̱hʉ.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Nu̱na̱ Oja̱, go di bɛ̱n'na̱hʉ na̱ te ra̱ nho ja ngue gui 'yøthʉ na̱, 'nɛ̱ da̱ mäxa̱hʉ ngue da̱ zä gui 'yøthʉ'a̱ te nne Oja̱ ngue gui 'yøthʉ.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Nu̱ te ja ngue gui 'yøthʉ, 'yøthʉ co n'na ra̱ pähä. 'Yo 'be guí ɛ̱na̱ ngue ra̱ ts'ɛdi t'øt'a̱hʉ.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Ja̱na̱ngue hi̱n tema̱ ts'oqui da̱ thi̱n'na̱hʉ. Porque ya yø ba̱si̱'a̱hʉ Oja̱ p'ʉ ha 'bʉhyø ja̱'i̱ ngue yø ts'oc'ɛ̱i̱ 'nɛ̱hyø mmɛjma̱hya̱. Ma̱hyoni̱tho ngue di̱ nɛ̱qui̱ ngue n'nan'yo'a̱hʉ ngue yø ts'oc'ɛ̱i̱ 'bʉcua ja ra̱ xi̱mhäi.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Da̱mi̱ xihmʉ yø ja̱'i̱ ha di zä di̱ nthɛui ra̱ 'da'yo te. A nu̱'mø bá̱ ɛ̱hra̱ Cristo p'ʉya, da̱ zä di̱ nja ga̱ mpähä conná̱ ngue'a̱hʉ. Porque ya hi̱nga̱ särbʉtho dá̱ mpɛcä p'ʉ guí 'bʉhmʉ.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 A nu̱yá, ya guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Jesucristo, ya gá̱ u̱nni̱ mmʉihʉ Oja̱ ya. Nu̱'a̱ te gni̱ johyahʉ ya, xquet'a̱ 'nɛ̱qui̱ da̱di johya, ma̱da̱gue'a̱ ya ja ngue da̱ thogui co nu̱na̱ ra̱ hya̱ dá̱ xi'a̱hʉ.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Pɛ da̱mi̱ johyahʉ tengu̱tho nná̱ johyagä, 'yo tu̱ ni̱ mmʉihʉ 'mø dá̱ tu̱gä.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Da̱ ne ra̱ Hmu̱ Jesús ngue ga̱ pɛnhnä p'ʉ ra̱ Timoteo, da̱ nu̱'a̱hʉ. Nu̱'mø bá̱ penc'a̱ p'ʉya, ya ga̱ johya 'mø dá̱ pa̱di̱ te ga̱di jahʉ.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Porque hi̱njongui̱ pøni̱ ngue di øt'e tengu̱tho dí ør'be ra̱ Timoteo ngue dí hon'na̱'be ha gdi ti̱mhmʉ ra̱ nho.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Nu̱ya gätho mi̱'da 'bʉcua, yø 'bɛfisɛ'a̱ ni̱ ma yø mmʉi øt'e, hi̱nga̱ gue'a̱ rá̱ 'bɛfi ra̱ Cristo ni̱ ma yø mmʉi ngue da̱ 'yøt'e.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Guí pa̱hmʉ ngue ra̱ Timoteo di̱ nɛ̱qui̱ ngue ha̱ ra̱ ts'ɛdi fäxca̱gui̱ ngue dí̱ mma̱m'be ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱. Tengu̱tho n'na ra̱ ts'ʉnt'ʉ 'mø fäxrá̱ papá p'ʉ ha di̱ mpɛfi, njarbʉtho na̱.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Dí̱ nne ga̱ pɛnhnä p'ʉ ra̱ Timoteo, høntho ga̱ pa̱di̱ tengu̱ da̱ gohma̱ asunto.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Da̱ ne Oja̱ ngue ya hi̱mma̱ ya'atho ga̱ mmagä p'ʉ, ga̱ ma nu̱'a̱hʉ.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Nu̱na̱ ra̱ Epafrodito guá̱ pɛnnga̱hʉ ua ngue bá̱ hannga̱gui̱ ra̱ mɛ̱nyu̱ dí honi̱, xquet'a̱ 'nɛ̱hna̱ ɛ̱mmɛ̱i̱ bi̱ mäxqui ngue honi̱ ha gdá̱ japra̱ hya̱. Pɛ nu̱yá, dí ɛ̱na̱ ngue ma̱hyoni̱tho da̱ map'ʉ ya.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Porque mi̱ zä mi̱ ba̱di̱ ngue gá̱ 'yøhmʉ ngue bi hyɛ̱nni̱, ɛ̱mmɛ̱i̱ bi du̱ rá̱ mmʉi. Ja̱na̱ngue nu̱yá, ya hi̱ngui̱ nnu̱ ra̱ pa da̱ map'ʉ ya, para ngue guí pa̱hmʉ ngue ya bi zä.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 'Nɛ̱ ma̱jua̱ni̱ bi hyɛ̱nni̱, ya ja ngue xta̱ ndu̱. Pɛ conná̱ nguehrá̱ ma̱te Oja̱ hi̱mbi̱ du̱. Nu̱'mø ngue xta̱ ndu̱, xøgue di̱ nti̱mbʉ ma̱ du̱mmʉigä p'ʉya.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ja̱na̱ngue nu̱ya dí xønni̱ ga̱ pɛnnbʉya, n'namhma̱ ngue ma̱n'na guí johyahʉ 'mø gá̱ nu̱hʉ ma̱høn'a̱. Ya xquet'a̱ da̱ hyu̱ ma̱ mmʉigä p'ʉya ngue guí̱ nnu̱hʉ ngue ya hi̱nte di ja.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Gui johyahʉ ngue guí̱ nnu̱hʉ, porque ga̱di̱ ncu̱hʉ ngue ra̱ Cristo. Da̱mi̱ nu̱ ma̱nsu̱hʉ gätho yø ja̱'i̱ te'o ga̱ 'yo tengu̱tho ga̱ 'yo ra̱ Epafrodito.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Ya guí̱ nnu̱hʉ, ya ja ngue xta̱ ndu̱ ngue ørpa̱bi̱ rá̱ 'bɛfi ra̱ Cristo ngue bi̱ mäxca̱gui̱. Bi̱ n'u̱ni̱ bi̱ m'mʉ ma̱n'ʉ ngue bi 'yørca̱gui̱ ra̱ 'bäxte nu̱na̱ hi̱mmi̱ sä gui 'yørca̱hʉ.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.