Atos 4

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mɛ̱nte ya̱hʉ yø ja̱'i̱ ra̱ Bɛdu 'nɛ̱hra̱ Xuua, bi zøhyø mmäcja̱ p'ʉya, bá̱ n'youi ra̱ 'bɛt'o asminyo co 'nɛ̱'ʉ yø saduceo.
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 I̱ mbøcuɛ'ʉ p'ʉya, ngue ra̱ Bɛdu 'nɛ̱hra̱ Xuua xännba̱ ra̱ hya̱ yø ja̱'i̱, i xifi ngue nu̱'ʉ xa̱ ndu̱ i ja ngue di bɛ̱nna̱te, porque bi bɛ̱nna̱te ra̱ Jesús.
2 Doendo-se muito de que ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos.
3 Bi bɛnt'i̱ bi got'a̱ fädi, ja gue'mø mi̱ hyats'i xtí̱ nja ra̱ hya̱. Porque ya bi̱ nde bi got'i.
3 E lançaram mão deles, e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Pɛ nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ bi 'yøhra̱ hya̱ i hma̱, xa̱ndøngu̱ bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ hya̱. Nu̱'a̱ ga̱ngu̱ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ p'ʉya, bi t'øtra̱ güɛnda ngue hønsɛ yø n'yohʉ, ya ni̱ ma da̱ zʉ'i cʉt'a ma̱hua̱hi̱.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 Mi̱ hyaxpʉya, bi̱ mpɛti yø hmu̱ yø mmäcja̱ p'ʉ Jerusalén, co 'nɛ̱'ʉ yø n'yohʉ 'bɛt'o ngue yø judío, ni̱ n'yohʉ yø xännba̱te ngue ra̱ ley.
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 Ni̱ n'yohʉ na̱ ra̱ Anás rá̱ hmu̱ mmäcja̱. Ni̱ n'yohʉ ra̱ Caifás, 'nɛ̱hra̱ Xuua 'nɛ̱hra̱ Alejandro. 'Nɛ̱ gätho yø mɛ̱ni̱ ya yø hmu̱ mmäcja̱ ni̱ n'yohʉ.
6 E Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 A nu̱ya p'ʉya, bi̱ ma̱nda ngue bá̱ ts'i ra̱ Bɛdu 'nɛ̱hra̱ Xuua, bi̱ ma ma̱'bä'mi̱ p'ʉ ma̱de ngue da̱ t'ørpa̱ ra̱ nt'änni̱. Mi̱ 'yännbʉya, bi 'yɛ̱mbi̱:
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Nu̱na̱ ra̱ Bɛdu ts'o p'ʉya, ra̱ Espíritu Santo di ha̱tra̱ ts'ɛdi bi 'yɛ̱mbya ya̱ui p'ʉya:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo, e vós, anciãos de Israel,
9 Guí ännga̱'be ha bi̱ nja'a̱ ra̱ nho dá̱ ørpä'be na̱ ra̱ n'yohʉ mi̱'ʉ, ngue ha bi̱ njap'ʉ i ya̱ni̱.
9 Visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo, e do modo como foi curado,
10 A nu̱yá, ga̱ xi'a̱hʉ ha bi̱ nja, n'namhma̱ ngue da̱ ba̱di̱ gätho yø judío. Nu̱na̱ ra̱ n'yohʉ 'bʉcua bi ya̱ni̱ conná̱ ts'ɛdi ra̱ Jesucristo nu̱na̱ ra̱ mmɛ̱ngu̱ Nazaret. Guehna̱ ra̱ Jesucristo gá̱ cuathʉ ra̱ pont'i̱ ngue bi tho na̱. Pɛ Oja̱ bi japi bi bɛ̱nna̱te p'ʉ bi t'ägui. Conná̱ nguehna̱ ya, ni̱ hmi̱ ni̱ dähʉ p'ʉ bi ya̱nna̱ ra̱ n'yohʉ 'bʉcua.
10 Seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 Gá̱ 'yøthʉ tengu̱tho yø ga̱do 'mø bi 'yɛn'a̱ n'na nguadi n'na ra̱ do, ɛ̱mbi̱ ngue hi̱ngui̱ ho. Pɛ m'mɛfa p'ʉya, guehna̱ da̱ gohi ngue brá̱ 'bɛbo p'ʉ brá̱ fʉhra̱ ja̱do na̱. Guí̱ njathʉ p'ʉya, hi̱ngá̱ nu̱ ma̱nho ra̱ Jesús. Pɛ guehna̱ rá̱ thanhni̱ Oja̱ na̱.
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 Hi̱njom ma̱n'na da̱ zä gdá̱ nya̱mhmʉ. Porque bá̱ sän'Oja̱ ngue nu̱ua ja ra̱ xi̱mhäi, høndra̱ Jesús ja rá̱ ts'ɛdi da̱ ya̱njʉ.
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Nu̱'ʉ yø n'yohʉ di̱ ma̱nda p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱ p'ʉya, bi̱ nu̱ te øtra̱ Bɛdu 'nɛ̱hra̱ Xuua ngue ya̱ ma̱nzaqui. 'Nɛ̱ pa̱hyø ja̱'i̱ ngue nu̱ya yø n'yohʉ ya, hi̱mbi̱ ma ra̱ xädi, i ɛ̱mbyø ja̱'i̱ ngue hi̱nte pa̱di̱. Ja̱na̱ngue di 'yøtho. Pɛ pa̱hyø ja̱'i̱ ngue mi̱ n'youi ma̱m'mɛt'o ra̱ Jesús.
13 Então eles, vendo a ousadia de Pedro e João, e informados de que eram homens sem letras e indoutos, maravilharam-se e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 I̱ nnu̱ yø ja̱'i̱ p'ʉya, ngue 'dap'ʉ 'bähmʉ na̱ ra̱ n'yohʉ ma̱rá̱ dogua ya xi zä. Ya hi̱ngui̱ säp'ʉ da̱ 'yɛ̱mbyø ja̱'i̱ ngue ra̱ fɛhni̱'a̱ te bi̱ nja.
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Bi xi p'ʉya ngue bi̱ ma bá̱ m'mä'athi, mɛ̱nte bi̱ nhɛca̱hya̱, bi zänni̱ te da̱ japi.
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 Di̱ n'yɛ̱mbi̱:
16 Dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 A nu̱yá, ma ga̱ pihmʉ ya, n'namhma̱ ngue hi̱nni̱ mantho da̱ ma̱nna̱ hya̱ p'ʉ ha 'bʉhyø ja̱'i̱. Ma ga̱ xihmʉ ya ngue ra̱ pa di̱ map'ʉ, ya hi̱nni̱ mantho da̱ xihyø ja̱'i̱ hanja na̱ ra̱ Jesús.
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 Mi̱ juadi bi̱ nhɛca̱hya̱ yø ja̱'i̱ p'ʉya, bi zonhni̱ ngue bi 'yɛ̱mbi̱:
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 Mi̱ da̱hra̱ Bɛdu 'nɛ̱hra̱ Xuua, bi 'yɛ̱mbi̱:
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 Nu̱na̱ ra̱ Jesús, jatho ngue ga̱ mma̱mhma̱gä'be'a̱ te dá̱ nu̱'be bi 'yøt'e, 'nɛ̱'a̱ te dá̱ ø'be bi̱ ma̱.
20 Porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 Høntho juadi bi pidi, bi thø p'ʉya. Porque ya hi̱mbi̱ di̱ni̱ ha xtí japi ngue xta̱ ngot'i. Porque su̱pi̱ di̱ mbøcuɛ ya yø ja̱'i̱ ɛ̱spa̱bi̱ Oja̱ ngue te xi̱ nja.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 A nu̱na̱ ra̱ dogua xi t'øthe conná̱ ts'ɛdi Oja̱, i tho'a̱ nyote njɛya 'bʉi.
22 Pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 Nu̱'mø mi̱ ma ma̱thøgue ra̱ Bɛdu 'nɛ̱hra̱ Xuua, bi̱ map'ʉ 'bʉhyø amigo. Bi xifi gätho'a̱ te xi̱ ma̱nyø hmu̱ yø mmäcja̱, 'nɛ̱'ʉ yø n'yohʉ 'bɛt'o ngue yø judío.
23 E, soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 Nu̱'mø mi̱ 'yø'a̱ te si p'ʉya, 'da i̱ mmat'Oja̱tho, bi 'yɛ̱na̱:
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus, e disseram: Senhor, tu és o Deus que fizeste o céu, e a terra, e o mar e tudo o que neles há;
25 Nu̱'i̱ ma̱ Oja̱'i̱, conna̱ Espíritu Santo gá̱ japni̱ mɛfi ra̱ David ngue bi̱ ma̱n'a̱ te guí̱ nne guí̱ mma̱, porque ra̱ David bi 'yɛ̱na̱: “¿Hanja ngue mbøcuɛ yø ja̱'i̱ 'bʉp'ʉ ja yø nación? 'Nɛ̱ hi̱ndi̱ nja'a̱ te sänni̱ di̱ nja.
25 Que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram os gentios, e os povos pensaram coisas vãs?
26 Di̱ mpɛti yø da̱st'abi p'ʉ ja yø nación. Da̱ guehyø ts'ʉt'abi 'bʉp'ʉ ja yø hni̱ni̱ 'da'igu̱ sänni̱. I sʉ Oja̱ 'nɛ̱ sʉmba̱bi̱'a̱ ra̱ Cristo bá̱ ɛ̱ts'i̱”, bi 'yɛ̱nna̱ David.
26 Levantaram-se os reis da terra,E os príncipes se ajuntaram à uma,Contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Porque ma̱jua̱ni̱ ngue nu̱ua ja ra̱ hni̱ni̱ Jerusalén, nu̱na̱ ra̱ da̱st'abi Herodes conna̱ Poncio Pilato, conyø judío, conyø ja̱'i̱ hi̱ngyø judío, gä bi̱ mpɛti, bi̱ nhɛca̱hya̱ ngue sʉ'a̱ ni̱ ma̱ca̱ Ts'ʉnt'ʉ Jesús guá̱ ɛ̱ts'i̱.
27 Porque verdadeiramente contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel;
28 Pɛ nu̱na̱ ra̱ hya̱ bi 'yøtyø da̱st'abi, ya ma̱nja̱m'møtho xcá̱ ma̱nna̱ ra̱ hya̱ mi̱ ja ngue di̱ nja.
28 Para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 A nu̱ya grá̱ Hmu̱, ya guí̱ nnu̱ te gui pite yø ja̱'i̱ ya. Da̱mi̱ ha̱cje ra̱ ts'ɛdi ya, n'namhma̱ ngue hi̱ndi̱ nsu̱ ni̱ mɛfi da̱ ma̱mp'a̱'i̱ ni̱ hya̱.
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra;
30 Conni̱ ts'ɛdi da̱mi̱ 'yøt'e ngue da̱ zä'ʉ to xa̱n'ʉ. Da̱mi̱ 'yu̱hyø hmɛ̱ya, ngue di̱ nja yø milagro 'mø ts'o'a̱ ni̱ ma̱ca̱ Ts'ʉnt'ʉ Jesús.
30 Enquanto estendes a tua mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Filho Jesus.
31 Høntho bi juadi bi̱ mat'Oja̱ yø ja̱'i̱ p'ʉya, bi 'ya̱n'a̱ häi p'ʉ xi̱ mpɛti yø ja̱'i̱. Gä bi zä yø ja̱'i̱ ngue di ha̱tra̱ ts'ɛdi ra̱ Espíritu Santo. Ya hi̱ngui̱ su̱ da̱ ma̱mbrá̱ hya̱ Oja̱ p'ʉya.
31 E, tendo orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 Gätho yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱, 'bʉi tengu̱tho 'mø ngue da̱ n'na nc'ɛ̱i̱tho. 'Da'igu̱ øt'e, 'da'igu̱ mbɛ̱ni̱. Ni̱ xi̱nga̱ n'na nc'ɛ̱i̱ ngue da̱ 'yɛ̱na̱ jasɛ rá̱ mmɛti. Nu̱ te gä pɛts'i, gä comhmi̱.
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 A nu̱ya yø representante p'ʉya, gä ha̱ ra̱ ts'ɛdi di ja ma̱jua̱ni̱ ngue bi bɛ̱nna̱te ra̱ Hmu̱ Jesús. Nu̱na̱ Oja̱, ma̱n'na bi u̱nná̱ nja̱pi̱.
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ p'ʉya, hi̱njo'o ngue da̱ hi̱n'yʉ te da̱ hyoni̱. Porque nu̱ to gä ja yø häi, ogue yø ngu̱, i pä ngue di u̱nna̱ mɛ̱nyu̱ ngue ma̱ darpi yø ja̱'i̱.
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido, e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 Nu̱'mø bi zøp'ʉ 'bʉhyø representante ra̱ Cristo, di däpra̱ mɛ̱nyu̱. Go di darpa̱bi̱ yø ja̱'i̱ ya p'ʉya, n'na ngu̱ n'na yø ja̱'i̱ ma̱ t'u̱nni̱'a̱ te honi̱.
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 Mi̱ 'bʉp'ʉ n'na ra̱ n'yohʉ ni̱ hu̱ ngue ra̱ José. Guehna̱ n'na ra̱ levita na̱ ngue ra̱ mmɛ̱ngu̱ Chipre. A nu̱'ʉ yø representante ra̱ Cristo p'ʉya, gui hu̱ti̱ ngue ra̱ Bernabé. I̱ nne da̱ ma̱ ngue n'na ra̱ n'yohʉ di hojpa̱ yø mmʉi yø mmi̱c'ɛ̱i̱ui.
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé(que, traduzido, é Filho da consolação), levita, natural de Chipre,
37 Nu̱na̱ ra̱ José p'ʉya, bi̱ mä n'na rá̱ häi mi̱ ja. Bi däpra̱ mɛ̱nyu̱ yø representante ngue di dat'i.
37 Possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.