Apocalipse 8

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nu̱na̱ ra̱ Dɛ'yo, mi̱ xøts'a̱ rá̱ yoto ra̱ seyo n'youi ra̱ sʉcua̱. Nu̱p'ʉ ma̱hɛ̱ts'i̱ comma̱ ma̱den'ora hi̱nte bi 'ya̱ni̱.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Mi̱ tho'a̱ ra̱ ora'a̱ p'ʉya, dá̱ nu̱gä yoto yø anxɛ 'bäp'ʉ ni̱ hyandrá̱ nthu̱ts'i̱ Oja̱. Nu̱ya yø anxɛ bi t'u̱nni̱ 'da'a̱ n'na ra̱ corneta.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Hømbá̱ ɛ̱p'ʉ ma̱n'na ra̱ anxɛ p'ʉya, bá̱ dɛn'na̱ ra̱ t'u̱ts'i̱ gä ra̱ oro. Bi̱ m'mäp'ʉ ja ra̱ altar. Pɛ xa̱ndøngu̱ yø bopo bi t'u̱nni̱ ngue da̱ yʉspa̱ ra̱ t'u̱ts'i̱, da̱ japra̱ bopo p'ʉ ja ra̱ altar ngue ra̱ oro. Ja n'youi p'ʉ yø mhmat'Oja̱ yø ja̱'i̱ nu̱ya o rá̱ 'yɛ Oja̱.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Nu̱'a̱ rá̱ 'bifi ra̱ bopo bi japra̱ anxɛ p'ʉ hu̱ Oja̱ p'ʉya, ja n'youi p'ʉ yø mhmat'Oja̱ yø ja̱'i̱ nu̱ya o rá̱ 'yɛ Oja̱.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Ra̱ anxɛ p'ʉya, nu̱na̱ ra̱ t'u̱ts'i̱ thɛ, bi 'yʉtyø dɛspi mi̱ cʉxpʉ ja ra̱ altar. Bi 'yɛmbʉ ja ra̱ xi̱mhäi p'ʉya. Bi̱ nja yø ngäni̱, bi̱ nja yø huɛi. Bi 'ya̱n'a̱häi. Ja̱njua̱ni̱ ngue ra̱ ndi̱hi̱.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Nu̱ya yoto yø anxɛ ha̱ 'da'a̱ n'na yø corneta p'ʉya, bi̱ nsä ngue da̱ mixt'i.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Nu̱'a̱ rá̱ mʉdi ra̱ anxɛ bi̱ mixtrá̱ corneta. Bi̱ nja yø ndo. Bi̱ nja yø sibi n'youi ra̱ ji. Gä bi 'yɛmbʉ ja ra̱ xi̱mhäi. Bi̱ nzø n'na xɛqui ra̱ häi p'ʉya, pɛ hi̱mbi̱ zʉ hma̱de bi̱ nzø. Nu̱p'ʉ ja ra̱ häi bi̱ nzø, bi̱ nzø yø za, bi̱ nzø yø c'amda̱po.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Nu̱'a̱ rá̱ yoho ra̱ anxɛ p'ʉya, bi̱ mixtrá̱ corneta. Nu̱'a̱ dá̱ nu̱gä bi t'ɛmbʉ ja ra̱ ja̱the p'ʉya, tengu̱tho n'na ra̱ da̱xa̱nt'øhø 'mø ni̱ da̱nzø. Nu̱p'ʉ ja ra̱ ja̱the bi zo, bi gohi ngue ra̱ ji ra̱ dehe. Pɛ hi̱mbi̱ zʉ hma̱de ra̱ ja̱the bi̱ nji.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Nu̱p'ʉ ha bi̱ nji ra̱ dehe p'ʉya, gä bi du̱ yø zu̱'ɛ̱ mi̱ 'bʉp'ʉ. Yø barco mi̱ 'yo ma̱xøts'e ra̱ dehe, gä bi̱ m'mɛdi.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Nu̱'a̱ rá̱ hyu̱ ra̱ anxɛ p'ʉya, bi̱ mixtrá̱ corneta. Bá̱ tä'a̱ n'na ra̱ da̱sø ma̱hɛ̱ts'i̱ p'ʉya, bá̱ da̱nzø. Bi zo ra̱ sø p'ʉ ja yø da̱the 'nɛ̱p'ʉ pøhyø t'ʉthe bi zo. Pɛ hi̱mbi̱ zʉ hma̱de yø dehe ja nxi̱mhäi bi zo.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Nu̱na̱ ra̱ da̱sø, ni̱ hu̱ ngue ra̱ nda̱te ga̱ndønju̱. Nu̱p'ʉ ja yø dehe bi zo, gä bi ju̱hyø dehe. Ma̱ndøngu̱ dyø ja̱'i̱ bi du̱ ngue xa̱nju̱ ra̱ dehe bi zi.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Nu̱'a̱ rá̱ goho ra̱ anxɛ p'ʉya, bi̱ mixtrá̱ corneta. Bi boca̱ n'na parte ra̱ hyadi, pɛ hi̱mbi̱ zʉ hma̱de ra̱ hyadi bi boqui. Xquet'a̱ bi boca̱ n'na parte ra̱ za̱na̱. 'Nɛ̱ bi boca̱ n'na parte yø sø. Nu̱'mø ra̱ pa, ngoho ora m'mɛxu̱i̱ ua ja ra̱ xi̱mhäi. Nu̱'mø ra̱ xu̱i̱, ngoho ora ngue hi̱n tema̱ sø di̱ nɛ̱qui̱.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Dá̱ handä ma̱n'na ra̱ anxɛ p'ʉya, ngue bí 'yo ma̱hɛ̱ts'i̱. Ra̱ ndø ts'ɛdi ga̱ 'yɛ̱na̱:
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.