3 João 1
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs VC
1 Nu̱gä dí 'bɛt'o ngue rá̱ hya̱ Oja̱, da̱di zɛngua'i, ague ma̱ ndø'amigo Gayo. Ja̱njua̱ni̱ da̱di̱ ma̱'i̱.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Ague ma̱ zi cu̱'i̱, dí äpä Oja̱ ngue da̱ mäxa̱'i̱ te guí øt'e. 'Nɛ̱ dí äpi ngue xta̱ nzaqui'i, tengu̱tho ga̱ nzaqui ni̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ i ja.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Ja̱njua̱ni̱ dá̱ johya 'mø ma̱ øde te mma̱nya ma̱ cu̱hʉ bá̱ sømp'ʉ guí 'bʉi. Mi̱ zä mi̱ zøcua, bi xiqui ngue gue'a̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱ guí ha̱ts'i̱.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Hi̱n'yʉgui̱ ma̱n'na ra̱ johya jag'mø dí øde ngue nu̱ya ma̱ ba̱si̱ ya ha̱xhna̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Ague ma̱ zi cu̱'i̱, ya xa̱nho te guí øt'e ngue guí ørpa̱bi̱ ra̱ 'bäxte'ʉ ma̱ cu̱hʉ, ma̱da̱que'a̱ n'nanni̱ ni̱ 'yɛ̱hɛ̱, pɛ guí fäts'i.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Ma̱mbá̱ pengya ma̱ cu̱hʉ, bá̱ sømp'ʉ guí 'bʉi. Nu̱'mø ma̱ mpɛtihe, bi xicje ngue ɛ̱mmɛ̱i̱ ga̱di̱ ma̱di̱. A nu̱yá, nu̱'mø bi̱ mapʉ ma̱høn'a̱, da̱mi̱ 'yøtra̱ ma̱te ngue gui fäts'i te honi̱ n'namhma̱ da̱ zä di sigue'a̱ te ga̱ 'yo. Gui 'yørpa̱bi̱ tengu̱tho nne Oja̱ ngue gui 'yøt'e.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Porque nu̱'ʉ 'yo ngue ørpa̱bi̱ rá̱ 'bɛfi ra̱ Jesucristo. Nu̱ya yø mɛfi ya, hi̱ngui̱ tø'mi̱ ngue gue'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ Oja̱ da̱ mäts'i.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Ja̱na̱ngue jatho ga̱ fäxhʉ'ʉ to mma̱nna̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱, n'namhma̱ ngue gätho ga̱hʉ ga̱ mfäxhʉ'a̱ te ga̱ 'yo ra̱ hya̱.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Nu̱gä dá̱ ot'a̱ n'na ra̱ carta ga̱ pɛnnba̱bi̱ yø ja̱'i̱ di̱ mpɛti p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱. Pɛ nu̱na̱ ra̱ Diótrefes ngue nne di̱ m'mɛt'o p'ʉ 'bʉhyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱, hi̱ngui̱ ørpa̱tho ma̱su̱ te dí xifi.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Ja̱na̱ngue nu̱'mø ga̱ mmagä p'ʉya, ga̱ xi'a̱hʉ hanja ngue hi̱ngui̱ säya mma̱nyø fɛhni̱ conná̱ ngueque. 'Nɛ̱ hi̱nga̱ hønt'a̱ øt'a̱ p'ʉya, sinoque hi̱ndi̱ u̱nna̱ ts'äya'ʉ ma̱ cu̱hʉ sømp'ʉ 'bʉi. Nu̱'ʉ te'o nne di u̱nna̱ ts'äya, hi̱ngui̱ nnepe, 'nɛ̱ høn'athi p'ʉ ha di̱ mpɛti yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Ague ma̱ zi cu̱'i̱, 'yo guí øt'e tengu̱ na̱ ra̱ nts'o øt'a̱ dí xi'i ya. Sinoque gue'a̱ xa̱nho gui 'yøt'e. Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ øt'a̱ te xa̱nho, gue'a̱ rá̱ ba̱si̱ Oja̱'a̱. Pɛ nu̱'a̱ to øt'a̱ te xa̱nts'o, ya hi̱ngrá̱ mpa̱di̱ui Oja̱'a̱.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Gätho yø ja̱'i̱ i̱ nnømma̱nho na̱ ra̱ Demetrio, 'nɛ̱ ma̱jua̱ni̱'a̱ te dí øde i hma̱. Nu̱gähe xquet'a̱ da̱di jahe ma̱jua̱ni̱ ngue xa̱nho te ga̱ 'yo na̱, 'nɛ̱ guí pa̱hmʉ ngue nu̱'mø dá̱ ma̱ngähe n'na ra̱ hya̱, ma̱jua̱ni̱'a̱ te dí̱ mma̱m'me.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 I ja mi̱'da yø hya̱ dí̱ nne ga̱ xi'i, pɛ hi̱ndí̱ nne gä ga̱ cuatä ua ja ra̱ carta yø hya̱.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Porque dí tø'mi̱ ngue hi̱mma̱ ya'atho ga̱ mmap'ʉ, ya da̱ zä ga̱ nya̱sɛui p'ʉya.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Da̱ hyu̱t'a̱ ni̱ mmʉi Oja̱. Di zɛngua'i ni̱ amigo 'bʉcua. 'Yørca̱ ra̱ ma̱te da̱mi̱ zɛngua quits'ʉ n'na ngu̱ n'na'ʉ ma̱ amigogähe 'bʉp'ʉ guí 'bʉhmʉ.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.