3 João 1
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NTLH
1 Nu̱gä dí 'bɛt'o ngue rá̱ hya̱ Oja̱, da̱di zɛngua'i, ague ma̱ ndø'amigo Gayo. Ja̱njua̱ni̱ da̱di̱ ma̱'i̱.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Ague ma̱ zi cu̱'i̱, dí äpä Oja̱ ngue da̱ mäxa̱'i̱ te guí øt'e. 'Nɛ̱ dí äpi ngue xta̱ nzaqui'i, tengu̱tho ga̱ nzaqui ni̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ i ja.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Ja̱njua̱ni̱ dá̱ johya 'mø ma̱ øde te mma̱nya ma̱ cu̱hʉ bá̱ sømp'ʉ guí 'bʉi. Mi̱ zä mi̱ zøcua, bi xiqui ngue gue'a̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱ guí ha̱ts'i̱.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Hi̱n'yʉgui̱ ma̱n'na ra̱ johya jag'mø dí øde ngue nu̱ya ma̱ ba̱si̱ ya ha̱xhna̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ague ma̱ zi cu̱'i̱, ya xa̱nho te guí øt'e ngue guí ørpa̱bi̱ ra̱ 'bäxte'ʉ ma̱ cu̱hʉ, ma̱da̱que'a̱ n'nanni̱ ni̱ 'yɛ̱hɛ̱, pɛ guí fäts'i.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Ma̱mbá̱ pengya ma̱ cu̱hʉ, bá̱ sømp'ʉ guí 'bʉi. Nu̱'mø ma̱ mpɛtihe, bi xicje ngue ɛ̱mmɛ̱i̱ ga̱di̱ ma̱di̱. A nu̱yá, nu̱'mø bi̱ mapʉ ma̱høn'a̱, da̱mi̱ 'yøtra̱ ma̱te ngue gui fäts'i te honi̱ n'namhma̱ da̱ zä di sigue'a̱ te ga̱ 'yo. Gui 'yørpa̱bi̱ tengu̱tho nne Oja̱ ngue gui 'yøt'e.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Porque nu̱'ʉ 'yo ngue ørpa̱bi̱ rá̱ 'bɛfi ra̱ Jesucristo. Nu̱ya yø mɛfi ya, hi̱ngui̱ tø'mi̱ ngue gue'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ Oja̱ da̱ mäts'i.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Ja̱na̱ngue jatho ga̱ fäxhʉ'ʉ to mma̱nna̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱, n'namhma̱ ngue gätho ga̱hʉ ga̱ mfäxhʉ'a̱ te ga̱ 'yo ra̱ hya̱.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Nu̱gä dá̱ ot'a̱ n'na ra̱ carta ga̱ pɛnnba̱bi̱ yø ja̱'i̱ di̱ mpɛti p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱. Pɛ nu̱na̱ ra̱ Diótrefes ngue nne di̱ m'mɛt'o p'ʉ 'bʉhyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱, hi̱ngui̱ ørpa̱tho ma̱su̱ te dí xifi.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Ja̱na̱ngue nu̱'mø ga̱ mmagä p'ʉya, ga̱ xi'a̱hʉ hanja ngue hi̱ngui̱ säya mma̱nyø fɛhni̱ conná̱ ngueque. 'Nɛ̱ hi̱nga̱ hønt'a̱ øt'a̱ p'ʉya, sinoque hi̱ndi̱ u̱nna̱ ts'äya'ʉ ma̱ cu̱hʉ sømp'ʉ 'bʉi. Nu̱'ʉ te'o nne di u̱nna̱ ts'äya, hi̱ngui̱ nnepe, 'nɛ̱ høn'athi p'ʉ ha di̱ mpɛti yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Ague ma̱ zi cu̱'i̱, 'yo guí øt'e tengu̱ na̱ ra̱ nts'o øt'a̱ dí xi'i ya. Sinoque gue'a̱ xa̱nho gui 'yøt'e. Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ øt'a̱ te xa̱nho, gue'a̱ rá̱ ba̱si̱ Oja̱'a̱. Pɛ nu̱'a̱ to øt'a̱ te xa̱nts'o, ya hi̱ngrá̱ mpa̱di̱ui Oja̱'a̱.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Gätho yø ja̱'i̱ i̱ nnømma̱nho na̱ ra̱ Demetrio, 'nɛ̱ ma̱jua̱ni̱'a̱ te dí øde i hma̱. Nu̱gähe xquet'a̱ da̱di jahe ma̱jua̱ni̱ ngue xa̱nho te ga̱ 'yo na̱, 'nɛ̱ guí pa̱hmʉ ngue nu̱'mø dá̱ ma̱ngähe n'na ra̱ hya̱, ma̱jua̱ni̱'a̱ te dí̱ mma̱m'me.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 I ja mi̱'da yø hya̱ dí̱ nne ga̱ xi'i, pɛ hi̱ndí̱ nne gä ga̱ cuatä ua ja ra̱ carta yø hya̱.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Porque dí tø'mi̱ ngue hi̱mma̱ ya'atho ga̱ mmap'ʉ, ya da̱ zä ga̱ nya̱sɛui p'ʉya.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Da̱ hyu̱t'a̱ ni̱ mmʉi Oja̱. Di zɛngua'i ni̱ amigo 'bʉcua. 'Yørca̱ ra̱ ma̱te da̱mi̱ zɛngua quits'ʉ n'na ngu̱ n'na'ʉ ma̱ amigogähe 'bʉp'ʉ guí 'bʉhmʉ.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.