2 Timóteo 2

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ague ma̱ ts'ʉnt'ʉ'i, da̱mi̱ hya̱ ra̱ ts'ɛdi co nu̱na̱ rá̱ ma̱te di 'da'i ra̱ Jesucristo.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ya xa̱ngu̱ yø ja̱'i̱ bi 'yøde hanja na̱ ra̱ hya̱ dá̱ xän'na̱'i̱. Nu̱ya yø hya̱ dá̱ xi'i, da̱mi̱ xihyø ja̱'i̱ nu̱ya ya pa̱di̱ ha di japra̱ hya̱ da̱ ma̱, da̱ ngu̱'a̱ ra̱ hya̱ da̱ xännba̱bi̱ mi̱'da yø ja̱'i̱.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Da̱mi̱ 'yøt'e ngue rá̱ hoga̱ soldado'i ra̱ Jesucristo. Gui sɛti hangu̱ ra̱ n'ʉ ja ngue gui thogui.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ nnøpe ngue rá̱ soldado ra̱ Cristo, nu̱'a̱ rá̱ Hmu̱ di̱ ma̱nda, gue'a̱ ørpa̱bi̱ rá̱ pähä'a̱. Ya hi̱ngui̱ sänsɛ'a̱ rá̱ 'bɛfi ga̱ 'yo.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Gui 'yøt'e tengu̱tho yø ja̱'i̱ pa ra̱ ta̱ha̱ ngue ra̱ 'dihi. Nu̱'a̱ hi̱nda̱ 'yøt'e gätho'a̱ te di̱ ma̱nda'a̱ to di̱ ma̱rca ra̱ 'dihi, ya hi̱nte da̱ da̱ha̱.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Gui 'yøt'e tengu̱tho ra̱ mɛfi di̱ mpɛp'ʉ ja ra̱ hua̱hi̱. Nu̱ ra̱ mɛfi sä ra̱ n'ʉ ngue di̱ mpɛfi, gue'a̱ ra̱ mɛfi ja xa̱nho rá̱ nzäbi'a̱.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Da̱mi̱ pa̱di̱ hanja na̱ ra̱ hya̱ dí xi'i. Nu̱na̱ ma̱ Oja̱ui, da̱ 'yøt'e ngue da̱ di̱nni̱ mmʉi xa̱nho te gäma̱ hya̱ dí xi'i.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Hønna̱ da̱ zo ni̱ mmʉi na̱ ra̱ Jesucristo. Nu̱na̱ rá̱ mbom'mɛto ra̱ David, guehna̱ nda̱st'abi na̱ya, porque bi bɛ̱nna̱te 'mø mi̱ tho na̱. Nu̱yá, guehna̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ dí xicä yø ja̱'i̱ na̱ya.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Conná̱ nguehna̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ dí̱ mma̱ngä, guehna̱ ra̱ n'ʉ dí sägä na̱ya. I̱ nthu̱t'i̱gä ua ja ra̱ fädi conyø cadena tengu̱tho 'mø ngue di ja te xca̱ ts'oni̱. Pɛ nu̱na̱ rá̱ hya̱ Oja̱ dí̱ mma̱ngä, hi̱nga̱ 'nɛ̱hna̱ nthu̱t'i̱ conyø cadena na̱, siempre dí̱ mma̱mhma̱gä ra̱ hya̱.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Nu̱gä, nu̱ hangu̱ ra̱ n'ʉ dí thogui, gätho dí sɛti. Porque dí̱ nnegä ngue da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Jesucristo'ʉ yø ja̱'i̱ ya xpá̱ huan'Oja̱. Gue'a̱ di̱ nya̱nyø te'a̱, 'nɛ̱ da̱ di̱nna̱ nho para za̱ntho.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ma̱jua̱ni̱ na̱ ra̱ hya̱ na̱ ngue ɛ̱na̱: “Nu̱'mø dá̱ thojʉ conná̱ nguehra̱ Cristo, ya 'dap'ʉ ga̱ m'mʉhmʉ na̱ ra̱ Cristo p'ʉya.
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Nu̱'mø ngue ga̱ sɛti hangu̱ ra̱ n'ʉ ga̱ sähʉ, xquet'a̱ nu̱p'ʉ ha di̱ ma̱nda ra̱ Cristo 'nɛ̱cjʉ di̱ nja ma̱ 'bɛfihʉ. Pɛ nu̱'mø ngue ga̱ hɛhmʉ p'ʉ ra̱ Cristo, xquet'a̱ ra̱ Cristo da̱ hyɛga̱hʉ p'ʉ.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Xiya, xi'mø ngue hi̱ndá̱ ja̱ts'i̱ te dí̱ mma̱mhmʉ, pɛ nu̱'a̱ ra̱ Cristo za̱nt'a̱ ngue di ja̱ts'i̱ te ra̱ hya̱ mma̱n'a̱. Porque ra̱ Cristo, nu̱na̱ ra̱ hya̱ i̱ mma̱, hi̱nja̱m'mø ngue da̱di pädi”.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Da̱mi̱ bɛ̱nnba̱bi̱ yø ja̱'i̱ na̱ ra̱ hya̱ dí xi'i. Rá̱ hmi̱ rá̱ dä Oja̱ p'ʉ gui xifi ngue hi̱ndi̱ nju̱n'ma̱hya̱ co nu̱'ʉ yø hya̱ hi̱ngui̱ ja ts'ɛdi. Porque ra̱ nju̱nt'i̱ hi̱ngui̱ pømma̱nho. Sinoque di ts'onnba̱ yø n'yomfɛ̱ni̱ yø ja̱'i̱ øxra̱ hya̱.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Nu̱na̱ Oja̱ i ha̱jta̱ ra̱ güɛnda te guí øt'e. Da̱mi̱ ja ndu̱mmʉi gui pøni̱ xa̱nho ra̱ 'bɛfi bi 'da'i Oja̱, ya hi̱n'yʉ te gdí pɛs'ni̱ sä. Gui hya̱ts'i̱ xa̱ndønho na̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱, da̱ guehna̱ gui xännba̱bi̱ yø ja̱'i̱ na̱.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Nu̱'ʉ yø hya̱ hi̱nte di̱ mu̱ui ngue hi̱nga̱ gue'a̱ rá̱ hya̱ Oja̱, ogui xännba̱te'ʉ, porque guehya yø hya̱ di ts'onnba̱ yø nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ yø ja̱'i̱ ya.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Nu̱ya yø hya̱ xännba̱te ya yø ja̱'i̱ njap'ʉ, i 'yo yø hya̱ asta̱ gue'mø da̱ 'yøtra̱ nts'oni̱. Ngu̱'a̱ ra̱ nts'oni̱ bi 'yøtra̱ Himeneo, xi̱mma̱ngu̱ ra̱ Fileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Guehya bi hyɛp'ʉ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱ ya, xännba̱bi̱ yø ja̱'i̱ ngue ɛ̱mbi̱ hi̱mma̱ jua̱ni̱ di bɛ̱nna̱te yø do'yo, sinoque ɛ̱mbi̱ ngue nu̱'a̱ ra̱ mbɛ̱nna̱te ya bi̱ nja'mø mi̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ hya̱'a̱. Co nu̱na̱ ra̱ hya̱ na̱ p'ʉya, di ts'onnba̱bi̱ yø nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ 'da yø ja̱'i̱.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Pɛ nu̱yá, hi̱nda̱ zä ngue di ts'onnba̱bi̱ rá̱ 'bɛfi Oja̱. Porque nt'ot'i yoho yø hya̱ ngue i dʉ. Nu̱ya yø hya̱ ya, i ɛ̱na̱: “Nu̱na̱ Oja̱, ya pa̱di̱ te'o gätho ya o rá̱ 'yɛ”. Nu̱'a̱ rá̱ yoho ra̱ hya̱ p'ʉya i ɛ̱na̱: “Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ngue nne da̱ dɛnna̱ Cristo, jatho ngue da̱ hyɛp'ʉ ra̱ nts'o”.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Nu̱p'ʉ ja n'na ra̱ ngu̱ xa̱nnoho, hi̱nga̱ 'da'igu̱ yø mohi jap'ʉ. Jap'ʉ yø mohi ngue yø oro, jap'ʉ yø mohi ngue ra̱ t'axi, jap'ʉ yø mohsa, jap'ʉ yø mohi ngue ra̱ häi. Nu̱ya yø mohi ya, ja 'da ngue nts'u̱pi̱. Xi̱mmi̱ ja 'da ngue hi̱nga̱ nts'u̱pi̱.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Njarbʉtho p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱ ya, hi̱nga̱ gätho yø ja̱'i̱ hɛp'ʉ ra̱ nts'o. Pɛ nu̱ ra̱ ja̱'i̱ nne ngue da̱ hyɛp'ʉ ra̱ nts'o, guehna̱ ra̱ ja̱'i̱ øt'e ngue rá̱ mɛfi Oja̱ na̱, i pɛhra̱ 'bɛfi ngue nts'u̱pi̱.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 'Yo guí øt'a̱ te ra̱ ts'oqui ør'mi̱'da yø ts'ʉnt'ʉ. Da̱mi̱ 'yøt'a̱ te xa̱nho. Di̱ nɛ̱qui̱ ngue ja ni̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱. Da̱mi̱ ma̱hyø ja̱'i̱. 'Yo to ga̱di̱ nju̱nt'ui. Da̱ 'da'igu̱ gui 'yøt'ui yø ja̱'i̱ ya bi hyɛp'ʉ ra̱ nts'o, ya nzo'a̱ ra̱ Hmu̱ Jesucristo co gätho yø mmʉi.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Pɛ nu̱'ʉ høndra̱ nju̱n'ma̱hya̱ nne, hi̱ngui̱ pa̱di̱ te mma̱, da̱mi̱ hyɛp'ʉ'ʉ. Ya guí pa̱di̱ ngue nu̱'a̱ ra̱ nju̱nt'i̱, ja bi fʉp'ʉ ngue di̱ nnu̱ ma̱n'ʉ yø ja̱'i̱.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 A nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ngue rá̱ mɛfi Oja̱, hi̱ngui̱ ja ngue di̱ nnequisʉi. Sinoque ja ngue 'da di̱ ma̱tho gätho yø ja̱'i̱. Da̱ ba̱di̱ ha di japi ngue dra̱ hoga̱ hya̱ di̱ nxännba̱te. Da̱ zɛti te mma̱nyø ja̱'i̱.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Di̱ nya̱ ma̱nhuɛ̱hi̱ ha di opa̱n'yu̱ ra̱ hya̱'ʉ to hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nho ra̱ hya̱. Xa̱mhma̱tho da̱ ne Oja̱ di 'bärpa̱bi̱ yø mmʉi, da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Nu̱'mø bi xohrá̱ n'yomfɛ̱ni̱ ra̱ ja̱'i̱, ya da̱ hyɛp'ʉ ra̱ zithu̱ o rá̱ 'yɛ. Porque gue'a̱ ra̱ zithu̱ ørpa̱bi̱ rá̱ pähä.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.