2 Timóteo 2
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs BKJ
1 Ague ma̱ ts'ʉnt'ʉ'i, da̱mi̱ hya̱ ra̱ ts'ɛdi co nu̱na̱ rá̱ ma̱te di 'da'i ra̱ Jesucristo.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ya xa̱ngu̱ yø ja̱'i̱ bi 'yøde hanja na̱ ra̱ hya̱ dá̱ xän'na̱'i̱. Nu̱ya yø hya̱ dá̱ xi'i, da̱mi̱ xihyø ja̱'i̱ nu̱ya ya pa̱di̱ ha di japra̱ hya̱ da̱ ma̱, da̱ ngu̱'a̱ ra̱ hya̱ da̱ xännba̱bi̱ mi̱'da yø ja̱'i̱.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Da̱mi̱ 'yøt'e ngue rá̱ hoga̱ soldado'i ra̱ Jesucristo. Gui sɛti hangu̱ ra̱ n'ʉ ja ngue gui thogui.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ nnøpe ngue rá̱ soldado ra̱ Cristo, nu̱'a̱ rá̱ Hmu̱ di̱ ma̱nda, gue'a̱ ørpa̱bi̱ rá̱ pähä'a̱. Ya hi̱ngui̱ sänsɛ'a̱ rá̱ 'bɛfi ga̱ 'yo.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Gui 'yøt'e tengu̱tho yø ja̱'i̱ pa ra̱ ta̱ha̱ ngue ra̱ 'dihi. Nu̱'a̱ hi̱nda̱ 'yøt'e gätho'a̱ te di̱ ma̱nda'a̱ to di̱ ma̱rca ra̱ 'dihi, ya hi̱nte da̱ da̱ha̱.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Gui 'yøt'e tengu̱tho ra̱ mɛfi di̱ mpɛp'ʉ ja ra̱ hua̱hi̱. Nu̱ ra̱ mɛfi sä ra̱ n'ʉ ngue di̱ mpɛfi, gue'a̱ ra̱ mɛfi ja xa̱nho rá̱ nzäbi'a̱.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Da̱mi̱ pa̱di̱ hanja na̱ ra̱ hya̱ dí xi'i. Nu̱na̱ ma̱ Oja̱ui, da̱ 'yøt'e ngue da̱ di̱nni̱ mmʉi xa̱nho te gäma̱ hya̱ dí xi'i.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Hønna̱ da̱ zo ni̱ mmʉi na̱ ra̱ Jesucristo. Nu̱na̱ rá̱ mbom'mɛto ra̱ David, guehna̱ nda̱st'abi na̱ya, porque bi bɛ̱nna̱te 'mø mi̱ tho na̱. Nu̱yá, guehna̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ dí xicä yø ja̱'i̱ na̱ya.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Conná̱ nguehna̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ dí̱ mma̱ngä, guehna̱ ra̱ n'ʉ dí sägä na̱ya. I̱ nthu̱t'i̱gä ua ja ra̱ fädi conyø cadena tengu̱tho 'mø ngue di ja te xca̱ ts'oni̱. Pɛ nu̱na̱ rá̱ hya̱ Oja̱ dí̱ mma̱ngä, hi̱nga̱ 'nɛ̱hna̱ nthu̱t'i̱ conyø cadena na̱, siempre dí̱ mma̱mhma̱gä ra̱ hya̱.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nu̱gä, nu̱ hangu̱ ra̱ n'ʉ dí thogui, gätho dí sɛti. Porque dí̱ nnegä ngue da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Jesucristo'ʉ yø ja̱'i̱ ya xpá̱ huan'Oja̱. Gue'a̱ di̱ nya̱nyø te'a̱, 'nɛ̱ da̱ di̱nna̱ nho para za̱ntho.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ma̱jua̱ni̱ na̱ ra̱ hya̱ na̱ ngue ɛ̱na̱: “Nu̱'mø dá̱ thojʉ conná̱ nguehra̱ Cristo, ya 'dap'ʉ ga̱ m'mʉhmʉ na̱ ra̱ Cristo p'ʉya.
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Nu̱'mø ngue ga̱ sɛti hangu̱ ra̱ n'ʉ ga̱ sähʉ, xquet'a̱ nu̱p'ʉ ha di̱ ma̱nda ra̱ Cristo 'nɛ̱cjʉ di̱ nja ma̱ 'bɛfihʉ. Pɛ nu̱'mø ngue ga̱ hɛhmʉ p'ʉ ra̱ Cristo, xquet'a̱ ra̱ Cristo da̱ hyɛga̱hʉ p'ʉ.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Xiya, xi'mø ngue hi̱ndá̱ ja̱ts'i̱ te dí̱ mma̱mhmʉ, pɛ nu̱'a̱ ra̱ Cristo za̱nt'a̱ ngue di ja̱ts'i̱ te ra̱ hya̱ mma̱n'a̱. Porque ra̱ Cristo, nu̱na̱ ra̱ hya̱ i̱ mma̱, hi̱nja̱m'mø ngue da̱di pädi”.
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Da̱mi̱ bɛ̱nnba̱bi̱ yø ja̱'i̱ na̱ ra̱ hya̱ dí xi'i. Rá̱ hmi̱ rá̱ dä Oja̱ p'ʉ gui xifi ngue hi̱ndi̱ nju̱n'ma̱hya̱ co nu̱'ʉ yø hya̱ hi̱ngui̱ ja ts'ɛdi. Porque ra̱ nju̱nt'i̱ hi̱ngui̱ pømma̱nho. Sinoque di ts'onnba̱ yø n'yomfɛ̱ni̱ yø ja̱'i̱ øxra̱ hya̱.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Nu̱na̱ Oja̱ i ha̱jta̱ ra̱ güɛnda te guí øt'e. Da̱mi̱ ja ndu̱mmʉi gui pøni̱ xa̱nho ra̱ 'bɛfi bi 'da'i Oja̱, ya hi̱n'yʉ te gdí pɛs'ni̱ sä. Gui hya̱ts'i̱ xa̱ndønho na̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱, da̱ guehna̱ gui xännba̱bi̱ yø ja̱'i̱ na̱.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Nu̱'ʉ yø hya̱ hi̱nte di̱ mu̱ui ngue hi̱nga̱ gue'a̱ rá̱ hya̱ Oja̱, ogui xännba̱te'ʉ, porque guehya yø hya̱ di ts'onnba̱ yø nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ yø ja̱'i̱ ya.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Nu̱ya yø hya̱ xännba̱te ya yø ja̱'i̱ njap'ʉ, i 'yo yø hya̱ asta̱ gue'mø da̱ 'yøtra̱ nts'oni̱. Ngu̱'a̱ ra̱ nts'oni̱ bi 'yøtra̱ Himeneo, xi̱mma̱ngu̱ ra̱ Fileto.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Guehya bi hyɛp'ʉ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱ ya, xännba̱bi̱ yø ja̱'i̱ ngue ɛ̱mbi̱ hi̱mma̱ jua̱ni̱ di bɛ̱nna̱te yø do'yo, sinoque ɛ̱mbi̱ ngue nu̱'a̱ ra̱ mbɛ̱nna̱te ya bi̱ nja'mø mi̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ hya̱'a̱. Co nu̱na̱ ra̱ hya̱ na̱ p'ʉya, di ts'onnba̱bi̱ yø nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ 'da yø ja̱'i̱.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Pɛ nu̱yá, hi̱nda̱ zä ngue di ts'onnba̱bi̱ rá̱ 'bɛfi Oja̱. Porque nt'ot'i yoho yø hya̱ ngue i dʉ. Nu̱ya yø hya̱ ya, i ɛ̱na̱: “Nu̱na̱ Oja̱, ya pa̱di̱ te'o gätho ya o rá̱ 'yɛ”. Nu̱'a̱ rá̱ yoho ra̱ hya̱ p'ʉya i ɛ̱na̱: “Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ngue nne da̱ dɛnna̱ Cristo, jatho ngue da̱ hyɛp'ʉ ra̱ nts'o”.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Nu̱p'ʉ ja n'na ra̱ ngu̱ xa̱nnoho, hi̱nga̱ 'da'igu̱ yø mohi jap'ʉ. Jap'ʉ yø mohi ngue yø oro, jap'ʉ yø mohi ngue ra̱ t'axi, jap'ʉ yø mohsa, jap'ʉ yø mohi ngue ra̱ häi. Nu̱ya yø mohi ya, ja 'da ngue nts'u̱pi̱. Xi̱mmi̱ ja 'da ngue hi̱nga̱ nts'u̱pi̱.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Njarbʉtho p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱ ya, hi̱nga̱ gätho yø ja̱'i̱ hɛp'ʉ ra̱ nts'o. Pɛ nu̱ ra̱ ja̱'i̱ nne ngue da̱ hyɛp'ʉ ra̱ nts'o, guehna̱ ra̱ ja̱'i̱ øt'e ngue rá̱ mɛfi Oja̱ na̱, i pɛhra̱ 'bɛfi ngue nts'u̱pi̱.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 'Yo guí øt'a̱ te ra̱ ts'oqui ør'mi̱'da yø ts'ʉnt'ʉ. Da̱mi̱ 'yøt'a̱ te xa̱nho. Di̱ nɛ̱qui̱ ngue ja ni̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱. Da̱mi̱ ma̱hyø ja̱'i̱. 'Yo to ga̱di̱ nju̱nt'ui. Da̱ 'da'igu̱ gui 'yøt'ui yø ja̱'i̱ ya bi hyɛp'ʉ ra̱ nts'o, ya nzo'a̱ ra̱ Hmu̱ Jesucristo co gätho yø mmʉi.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Pɛ nu̱'ʉ høndra̱ nju̱n'ma̱hya̱ nne, hi̱ngui̱ pa̱di̱ te mma̱, da̱mi̱ hyɛp'ʉ'ʉ. Ya guí pa̱di̱ ngue nu̱'a̱ ra̱ nju̱nt'i̱, ja bi fʉp'ʉ ngue di̱ nnu̱ ma̱n'ʉ yø ja̱'i̱.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 A nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ngue rá̱ mɛfi Oja̱, hi̱ngui̱ ja ngue di̱ nnequisʉi. Sinoque ja ngue 'da di̱ ma̱tho gätho yø ja̱'i̱. Da̱ ba̱di̱ ha di japi ngue dra̱ hoga̱ hya̱ di̱ nxännba̱te. Da̱ zɛti te mma̱nyø ja̱'i̱.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Di̱ nya̱ ma̱nhuɛ̱hi̱ ha di opa̱n'yu̱ ra̱ hya̱'ʉ to hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nho ra̱ hya̱. Xa̱mhma̱tho da̱ ne Oja̱ di 'bärpa̱bi̱ yø mmʉi, da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Nu̱'mø bi xohrá̱ n'yomfɛ̱ni̱ ra̱ ja̱'i̱, ya da̱ hyɛp'ʉ ra̱ zithu̱ o rá̱ 'yɛ. Porque gue'a̱ ra̱ zithu̱ ørpa̱bi̱ rá̱ pähä.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.